美文网首页野草诗会默岩文学语言·翻译
泰戈尔《吉檀迦利》新译第91首·死神

泰戈尔《吉檀迦利》新译第91首·死神

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-03-18 12:00 被阅读0次

    91

    O thou the last fulfilment of life, Death, my death, come and whisper to me!

    啊,你这生命终结,死神,我的死神,来吧,对我低语。

    Day after day I have kept watch for thee; for thee have I borne the joys and pangs of life.

    我天天守望着你;为你承受生命的悲欢。

    All that I am, that I have, that I hope and all my love have ever flowed towards thee in depth of secrecy. One final glance from thine eyes and my life will be ever thine own.

    我的一切存在,一切拥有,一切希望和一切爱,都在秘密深处流向你。你的眼睛向我最后一瞥,我的生命便永归于你。

    The flowers have been woven and the garland is ready for the bridegroom. After the wedding the bride shall leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.

    为新郎准备的花环已编好。婚礼之后,新娘就要离家,在静夜独自面对她的主人。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译第91首·死神

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pxyqyhtx.html