[诗]夺舍

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2022-12-18 20:54 被阅读0次


    夺舍

    这一波经历分段放大,就像翻译
    貌似简单却艰深的诗,层层递进,
    并非能毕其功于一役。稳在37°C,
    群山偏向西,穿越时空奔向你。

    得其意,忘其形,现象学无限误判
    历史一小时前跨过的脚步,这不是
    作为译者想选取的参考点。可见的
    感觉聚集了无数苔藓和菌子,还有

    对乙酰氨基酚睁眼可见的光芒。
    还是免不了要被那东西暂时扫荡,
    博尔赫斯笑谈他忘光了代数,而我
    也忘光了以前学过的数学物理方程。

    诗人为何要使用相同的隐喻,是不是
    可以有一万多种可能的排列组合?
    “我讨厌的是兰花,一本正经,陈腐,
    而且永远粉红。”这个低沉的句子。

                          2022年12月19日

    注:末两行引文摘自玛丽莲·陈的诗句,原文为“It’s the ‘orchid’ I detest; it’s prissy, cliché and forever pink.”出自“Song of the Sad Guitar”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[诗]夺舍

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rvweqdtx.html