美文网首页翻译·译文英语翻译简诗
「翻译专题|比赛」—《锦瑟·锦瑟无端五十弦》

「翻译专题|比赛」—《锦瑟·锦瑟无端五十弦》

作者: 苏沐晴 | 来源:发表于2016-10-10 20:09 被阅读380次

    朝代:唐代

    作者:李商隐

    原文:

    锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

    庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

    沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

    此情可待成追忆,只是当时已惘然。

    译者:苏沐晴

    译文:

    你可知锦瑟原本有二十五根弦,无缘无故成了五十根弦,缠绵着夜的忧伤,即使这样,梦呓一曲,每一弦,每一节都足以让人想与美好的光景缱绻。

    仿佛之间,庄周在初晗的清晨幻化成翩翩起舞的蝶,望帝将满腔的心思托付给啼血的杜鹃。

    沧海倒映着明月的清影,鲛人泣泪成珠,不知是泪迷糊了双眼,还是双眼迷糊了泪的晶莹。富饶的蓝田山上暖阳初现,蕴藏着千古难得的美玉,地面升起袅袅青烟。

    多少次失眠于自己的枕畔,心里装满了你清秀的脸庞,飘忽如梦的影子,若有若无,零零散散,似在眼前,又似在天边。

    抬头望见的还是那轮亘古不变的明月,垂眸,落下的是那伤痛欲绝的泪水,此刻我才明白,倾尽一生的守望,在流年中觅寻,不知归路,索性由着性子去流浪,只觉得一片怅惘。

    情若飞花,舞出最美诗行的日子,成为我不语不眠的心事。多少次我告诫自己此情可待成追忆,可是真的来日方长吗?可愿度我过此情殇?

    相关文章

      网友评论

      本文标题:「翻译专题|比赛」—《锦瑟·锦瑟无端五十弦》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rxsvyttx.html