美文网首页信·达·雅简友广场散文
《新月集》重译 | 我的歌

《新月集》重译 | 我的歌

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-04-08 19:55 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

我的孩子,我这首歌将它的音乐围绕着你,就像爱的温柔膀臂。

我这首歌将抚摸你的额头,好像一个祝福的亲吻。

当你独自一人时,它会坐在你的身旁,在你耳边低语;

当你在人群当中时,它会用超然的态度,看顾于你。

我的歌又像一对翅膀,载着你的梦想,将你的心,带到未知的彼岸。

当黑夜笼罩你的道路时,它将是那忠实的星辰,悬在你头上。

我的歌在你眼睛的瞳仁里安住,将你的视线带入万物的内核。

当我的声音因死亡而沉寂时,我的衷曲仍将在你活泼的心灵里歌唱。

衷曲

英文译本

MY SONG

This song of mine will wind its music around you, my child, like the fond arms of love.

This song of mine will touch your forehead like a kiss of blessing.

When you are alone it will sit by your side and whisper in your ear, when you are in the crowd it will fence you about with aloofness.

My song will be like a pair of wings to your dreams, it will transport your heart to the verge of the unknown.

It will be like the faithful star overhead when dark night is over your road.

My song will sit in the pupils of your eyes, and will carry your sight into the heart of things.

And when my voice is silent in death, my song will speak in your living heart.

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|孩子的世界

    【译文原创,侵权必究】 我希望我自己能在我孩子的世界中心,占一个安静的角落。 我知道天上有星星在对他说话,天空也会...

网友评论

    本文标题:《新月集》重译 | 我的歌

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/usdvddtx.html