美文网首页英语文学翻译
我译: 西门.阿米蒂奇 《封城》

我译: 西门.阿米蒂奇 《封城》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2020-03-27 06:50 被阅读0次

封城

我总是恍惚间梦见

老伊姆村

裁缝家的壁炉旁

被感染的跳蚤

藏在潮湿的衣服织线里

而我也无法忘记

那块歪斜的边界石头,

六个黑色洞孔里

溢满着用来清洗

受污染硬币的酒醋。

伊莫特与蹂棱德

我脑海里浮现着的

一对命运多舛的情人

分离在隔离区两边

无言的情话跨越河流

直到她再也没有出现。

再一次睡过去,

我又梦见

被流放的药叉

委托行云捎信

致他失落的妻子,

行云飞过大地

沿着牛和骆驼的踪迹

飞过项链般的溪流,

扇状尾巴的孔雀,彩色的大象,

草原和树丛绣织的床单,

雪峰,竹林,

瀑布和溪流,

飞鹤宽大的翅膀书写天空

和雨后闪亮的莲花,

空气,

清澈令人陶醉,稀奇,

沉重的旅程,有时候

必须慢慢久久地行走

Lockdown

by Simon Armitage

And I couldn’t escape the waking dream

of infected fleas

in the warp and weft of soggy cloth

by the tailor’s hearth

in ye olde Eyam.

Then couldn’t un-see

the Boundary Stone,

that cock-eyed  with its six dark

thimbles brimming with vinegar wine

purging the plagued coins.

Which brought to mind the sorry story

of Emmott Syddall and Rowland Torre,

star-crossed lovers on either side

of the quarantine line

whose wordless courtship spanned the river

till she came no longer.

But slept again,

and dreamt this time

of the exiled yaksha sending word

to his lost wife on a passing cloud,

a cloud that followed an earthly map

of camel trails and cattle tracks,

streams like necklaces,

fan-tailed peacocks, painted elephants,

embroidered bedspreads

of meadows and hedges,

bamboo forests and snow-hatted peaks,

waterfalls, creeks,

the hieroglyphs of wide-winged cranes

and the glistening lotus flower after rain,

the air,

hypnotically see-through, rare,

the journey a ponderous one at times, long and slow

but necessarily so.

相关文章

  • 我译: 西门.阿米蒂奇 《封城》

    封城 我总是恍惚间梦见 老伊姆村 裁缝家的壁炉旁 被感染的跳蚤 藏在潮湿的衣服织线里 而我也无法忘记 那块歪斜的边...

  • [译] 西蒙·阿米蒂奇《给与》

    给与 【英】西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 所有公共场合之中,亲爱的为了露面,我选中了这里。在世上所有的过道中为了睡个...

  • 给予 - 西蒙阿米蒂奇

    给予 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage 刘荷辉 译 在所有的公共场所,亲爱的 作为一个场景,我选择了这里...

  • 愿景-西蒙阿米蒂奇

    愿景 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage/ 刘荷辉 译 未来是一个美丽的地方,曾经。 还记得那个巴尔萨木镇...

  • 愿景-西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage

    愿景 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage/ 刘荷辉 译 未来是一个美丽的地方,曾经。 还记得那个巴尔萨木镇...

  • [译] 西蒙·阿米蒂奇《十一月》

    十一月 【英】西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 我们从胡乱停放的车辆走向病房你奶奶要迈出四步而我们只需两下。我们带她...

  • [译] 西蒙·阿米蒂奇《我说我说我说》

    我说我说我说 【英】西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 是不是这儿每个人都试着逗弄过他们自己?每个人都洗澡时用刀片割开...

  • 堤道  西蒙•阿米蒂奇

    堤道 三个人赤脚走在海里, 母亲,父亲和唯一的孩子, 长裤卷到膝上。 茫茫水域——长达半英里; 潮水退落时花岗岩石...

  • 孩子 西蒙•阿米蒂奇

    孩子 了不起的蝙蝠侠[1],当你命令我长大, 然后让我随心所欲地背风漫步, “在那浩淼的蓝色远方自由穿行”, 正如...

  • 呼喊 西蒙•阿米蒂奇

    呼喊 我们走出去, 一同走到学校操场,我和那个男孩, 他的名字和脸 我已经记不得了。我们在测试 人类声音的幅度: ...

网友评论

    本文标题:我译: 西门.阿米蒂奇 《封城》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vcykuhtx.html