从Met ball上明星们千奇百怪的中国风造型,到今年Nike、Dior等令人匪夷所思的猴年新品设计,外国人对于中国元素的理解和诠释一次次冲击了我们的文化和审美。在老外眼里,这个Chinese style都是什么样的?在美国生活两年,经常和老美闲扯,平时也爱四处走,见过、吃过、听过一些他们的“Chinese Style”,这里包子打算开个系列聊聊美国人眼里的中国元素,从不同的角度,看看别人眼里的我们。
最近Nike的猴年新品快把网友们丑哭了,大家纷纷表示设计师怕是“给下了降头”。不过看看图,咱们倒也没有冤枉Nike,这些所谓的中国风设计确实令人匪夷所思:
第一双鞋,灵感应该是取自中国传统年画“年年有余”。小时候看年画,胖头娃娃抱着鱼儿坐在莲花上甚是可爱,只是这次Nike把娃娃脑袋放在鞋底,且不说穿鞋就是踩了人家的脸,光看这个娃娃也有点诡异吓人呢。
第二双,很明显的中国元素:汉字和金鲤鱼,只是这硕大的“耐克”两字也太“耐克”了,生生把国际品牌弄出了山寨气息。
其实, 对国际大牌里中国风元素的吐槽久而有之,2015年Met Ball红毯上蕾哈娜的“鸡蛋饼”,欲望都市女郎莎拉杰西卡帕克的“火焰头”现在想来还是雷声轰轰。
蕾哈娜的金色龙袍 莎拉杰西卡帕克的服装灵感溯源自中国京剧,然而当时在我看来活像是火焰山代来的铁扇公主也许有一些艺术夸张,但是这些设计的灵感的确源自中国传统文化元素。当然,这些high fashion的东西毕竟离我们生活比较远,在美国生活这两年,我也接触了不少美国人,行走了一些城市,聊天与旅行中,也了解到一些他们眼里的中国元素。
他们舌尖上的中国
记得有一期金星秀上,金老师说幸福人生应该是这样的: “住美国的房子,开德国的车子,娶韩国的妻子,有中国的厨子。” 的确,和单调、高热量且没有特色的美国菜比起来,中国菜色香味俱全可谓是拯救美国人味觉的大救星。我身边的很多美国朋友也爱吃中餐,系里办活动时候也经常提供中餐自助, 《生活大爆炸》里我们也能随处看到中餐的影子,然而他们舌尖上的中国可与我们的大相径庭。
根据Wikipedia,美式中餐 (American Chinese Cuisine)是在大淘金时代由中国劳工们带入美国的。19世纪,旧金山地区就有了一些中餐厅,菜式大致是模仿潮汕菜,加以美国口味调和而成。这些美式中餐大都以煎炸、爆炒 (stir fry)为主,菜色比较单一,味道以酸甜口儿为主,有兴趣的来美国可以去尝试尝试Panda Express或者PF Chang的美式中餐。
前几天和美国朋友相聚,聊到他们比较喜欢的中餐,他们提到了下面几样,这里放上图给大家看看,有的东西咱们舌尖上可是从来没有过的,有的即便有,也和咱们的味道相距甚远。
General Tsao's Chicken黑暗料理第一道,General Tsao's Chicken, 译名左宗棠鸡,其实就是油炸鸡块配甜面酱,有时候放电胡萝卜啊西兰花做个配菜。要是有美国人最爱中餐排行榜,这个应该能位居榜首了,我身边的美国朋友到中餐馆吃饭总是先问有没有General Tsao's Chicken,我们学校的中餐食堂也常年供应这个菜。然而在国内,你要是说左宗棠鸡,大多数人第一反应就是“什么鬼”。 确实,在国内我们还真没见过这么个东西。我做了点儿功课,左宗棠鸡算是由湘菜发展创新而来的,发明它的人叫彭长贵,起初在台湾开餐厅,后来1973年到美国发展把这道菜带火到了美帝。不过有意思的是,BBC记者曾经试图到湖南去寻找左宗棠鸡的源头,但是没有任何人听说过这么个菜,所以这个菜到底是不是源于湘菜还有待商榷。
Orange Chicken黑暗料理第二道,Orange Chicken,有人翻译叫橙皮鸡。对,没错,这就是Sheldon老说的那个橙皮鸡,大眼一看和那个左宗棠鸡也没啥区别,都是炸鸡块淋酸甜酱,至于这个Orange嘛,也许是放在酱汁里,也许是放在菜上做点缀也未可知。这个菜和General Taso's Chicken一样也是各大中餐馆的保留菜式。第一次吃时候是和美国人去Panda Express,美国朋友强烈推荐这个菜,点来一看觉得一盘油汪汪的几块盖着黏糊糊不知配料的酱料我就已经没了什么胃口,吃了一口,说实话味道还是可以的,酸甜口有点像古老肉的味儿。但是这个菜真心也就能吃一两口,是在是油大糖大,一盘子下来那个卡路里估计要在跑步机上耗上一天。看着美国人动辄就干掉一大盘,我深刻地明白了为什么美国有那么多超级肥胖患者。
Crab Rangoon黑暗料理第三道,Crab Rangoon,炸蟹角,做法就是馄饨皮包蟹棒奶酪然后油炸。上学时候我们附近的中餐馆都供应这个菜,在美国人那里也还比较受欢迎。我尝过一次,印象不太好:馄饨皮很厚,油炸完硬邦邦地咬不动,里面奶酪和蟹肉混合出奇怪的味道。众所周知在咱们传统中国菜里,是不会掺杂奶酪的,这个菜是美国人自己杜撰的了,至于为什么放在中国餐厅,大概是因为那个馄饨皮算是中国元素吧。
Fortune Cookie第四样东西:Fortune Cookie,签语饼,也有人翻译为幸运饼干。这是在中餐馆特有一种饭后treat,每次吃完饭结账时候,服务员就会送上这种签语饼,打开后里面有一个字条,一面都是一些鸡汤句,一面是带着汉语拼音的简单汉字,起到一个教汉语的作用。对于很多老外来说,一提到中餐馆,第一个想到的就是签语饼,然而在咱们国内还真是没有见过这么个东西。其实签语饼并不是中国的产物,把它带入美国的是日本人。关于签语饼究竟是那位日本人带来的还存在很多争议,为此旧金山历史问题模拟法庭还在1983年专门审理过签语饼的起源争端。 不管历史怎样,签语饼已经成为了美国中餐厅不可或缺的一部分。我个人还是挺喜欢这个玩意儿的,每次打开cookie读里面的字条都像是一次探险,虽然并未拿这些话当真,但是总还是期待着看看自己这次能够得到怎样的幸运语录。
美国人舌尖上的中国带着浓郁的甜味和油香,对于他们很多人来说,中国菜大概都超不过什么炒菜面条。其实这也不怪他们,在国外的中餐店大都预备着两个餐单,老外们除非是有我这样的中国人领着,基本也没什么机会去看中国人才明白的菜单,自然也没有什么机会去尝试真正原汁原味的中国味道。
我曾经带我的美国朋友去过几个我们华人自己喜欢去的餐厅,点了个麻辣香锅、红烧蹄髈、地三鲜给他们尝,这一吃在座的几个老外都惊为天人大叹这简直太不一样了,简直是好吃好吃太好吃。看得我不由感叹,天天沉浸于美国中餐的他们错失了多少我们中餐应有的色香味。
那些美国人眼里的中国元素,今天先说完他们舌尖上的中国菜,若知后事如何,且听下回分解。
网友评论