美文网首页英语学习教程英文原版书阅读英语点滴
豹豹和你一起读原版–查理和巧克力工厂第八章

豹豹和你一起读原版–查理和巧克力工厂第八章

作者: 豹豹君 | 来源:发表于2019-07-08 02:12 被阅读84次

    第八章有点长。


    TWO GOLDEN TICKETS FOUND TODAY, screamed the headlines. ONLY ONE MORE LEFT.

    第八章开始读就满有意思的。用的是报纸新闻开的头––又有两张票被开走了,仅此一张了。scream相当传神,没想到小词也可以用得这么生动。

    这里的only one more left指只剩一张了,more是指还有一个。豹豹刚开始看也稍微迷了一下,用类似句子替换就明白了,There is only one more day to do…只剩下一天时间去做什么了。


    …read Mr Bucket,holding the newspaper up close to his face because his eyes were bad and he couldn’t afford glasses,

    眼睛近视所以爸爸都把报纸摁倒鼻子尖了。His eyes were bad还可以用 Mr Bucket was shortsighted.

    在怪物大学那本书中(大眼仔)那个图书管理员好像是章鱼,视力就很差。书里描写的就是Her eyelight was poor.


    the third ticket was found by a Miss Violet Beauregarde.

    一般来说姓氏前是不加任何a/an的,除了这一种。比如有一位李先生打电话找你,A Mr.Li called while you were out.好像新概念二里有过这个语法练习。


    There was great excitement in the Beauregarde household...

    这里household 就是指Beauregarde's house, their family 但又有点区别

    A family is made up of people you are related to. A household is made up of people who live in the same house.

    household更正式一些,它更多指住在这的人

    For example if you are filling out paperwork and they ask for you to list the members of your household that would mean everyone living in your house. In my case I would list my friend, my sister, my nephew and myself as members of my household. So, even though my friend is not a member of my family they are a member of my household.

    出自HiNative答疑


    cameras were clicking and flashbulbs were flashing and people were pushing and jostling and trying to get a bit closer to the famous girl.

    闪光灯flash+bulb

    这里用进行时更有讲故事的动态感


    ... because she was chewing so ferociously upon a piece of gum at the same time.

    ferociously -ferocious凶猛的,这里理解为她在疯狂嚼着口香糖

    这里是因为豹豹刚学了两个例句,一个是功夫熊猫Tigress, you need more ferocity! Monkey, greater speed.师傅嫌弃娇虎不够凶猛

    一个是在b站进行的听写I have come here to chew bubblegum and kick ass, and I'm all out of bubblegums.

    这里的bubblegum就是指泡泡糖


    To tell you the truth,

    I simply wouldn’t feel comfortable if I didn’t have that little wedge of gum to chew on every moment of the day, I really wouldn’t.

    这里前半句是一个固定句型,说实话,老实说(美版在truth前+了一个honest做了修饰)

    后半句是一个虚拟用法, 与现实相反

    When you imagine a situation that is not the real situation, use if + past (if I knew)/(if you were)...but the meaning is present , not past假设的情况用if+一般过去,注意意思是现在,仅仅用的动词过去形式,千万不要混。如果是对过去的假设,如果我当年怎么怎么,动词再往后推,had done即可。对于条件句豹豹先不说,不然很容易混,豹豹曾经也是这么糊涂着糊涂着就明白了

    例句(仅与故事例句同类型)

    Tom would read more if he had more time.

    (but he doesn't have much time.)


    that little wedge of gum :

    a piece of sth. especially  food, in the shape of a triangle

    wedge就是指口香糖的楔形,动词表示to force sth. firmly into a narrow space.把…插入,在盖茨比第一章就出现了例句:

    Before I could reply that he was my neighbor dinner was announced; wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a checker to another square


    where she was standing on the piano to avoid being trampled by the mob.

    这里主要是一个词mob群氓,暴民,有点类似乌合之众的意思但不大一样。乌合之众这本书的英文名字是The Crowd(后面还有A Study of the Popular Mind)豹豹表示想看很久了,可是手里的书不看完坚决不买。不然书真的只是作为书扔在那里吃灰了。


    All right, Mother, keep your hair on!

    keep your hair on

    不要让你的头发立起来!表示要保持冷静!别发火


    I just stick it on the end of the bedpost...

    刚在纳尼亚见过lamp-post所以这里指床柱子


    I’m thrilled to be going to Mr Wonka’s factory.

    能去旺卡的工厂我兴奋死了

    thrilled指extremely pleased about sth.

    第六章中小胖子的妈妈就说过一句话What a thrill it will be for him to visit Mr Wonka’s marvellous factory!


    Why the lift? Because I liked sticking the gooey piece that I’d just finished with on to one of the control buttons.

    真是揍不死的熊孩子,把口香糖粘在按钮上,gooey:sth. that is soft and sticky黏糊糊的

    英式中电梯是lift,美式是elevator


    what a racket they kicked up, some of them.

    kick up a racket大声喧闹,惹乱子,吵闹

    这里指按住口香糖的人大发雷霆


    ‘Beastly girl,’ said Grandma Josephine.

    ‘Despicable!’ said Grandma Georgina.

    beastly这个词在纳尼亚传奇中反复出现,豹豹先不具体说了,就是指很行为恶劣的,spiteful

    despicable如果不认识,但是Despicable Me你一定看过


    ‘Now, let me see,’ said Mr Bucket, peering at the newspaper again.

    这里peer有费劲得看的意思,正好符合爸爸近视这个事实


    另外一个获奖的孩子叫做Mike Teavee其实和TV发音是一样的,罗尔德大爷真是起名字高手,第四个孩子是个电视迷。

    I wish you wouldn’t interrupt!

    We use I wish …would …when we want sth. to happen or we want sb. to do sth. The speaker is not happy with the present situatiom.


    with his eyes glued to the screen, and …

    眼都贴电视上了

    电视迷其实用的是couch potato,就是土豆网的来源,可惜嫁给优酷后也渐渐隐居了


    Especially when they start pumping each other full of lead, or flashing the old stilettos, or giving each other the one-two-three with their knuckledusters!

    full of lead指的是枪子,bullet

    stiletto短剑

    knuckleduster指节金属套(一种武器)

    前面电视里还出现了machine guns机关枪以及Mike TV(我给他的昵称)身上佩戴的玩具pistol手枪和在人们疯抢巧克力那一章出现的dagger匕首,还蛮多的词汇量。


    ‘And just as sure as I’ll be having cabbage soup for supper tomorrow, that ticket’ll go to some nasty little beast who doesn’t deserve it!’哈哈哈哈,文章依然以很有意思的结尾来结尾。姥姥吸吸鼻子,就像明天晚餐要吃卷心菜汤一样真,那张奖券一准落在一个小流氓手里,查理躺枪了。

    顺便写一个deserve的例句,前段时间在书虫练习口语的时候一个句子。都快忘了作为本章结尾吧,终于结束啦,好累啊!

    'It's no more than you deserve,'was the answer every time.

    这是你该得到的。

    第九章豹豹和你不见不散,加油!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:豹豹和你一起读原版–查理和巧克力工厂第八章

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xdtghctx.html