美文网首页英语文学翻译玫瑰园放飞诗情
Phil 译诗: 安娜•卡敏斯卡诗选译

Phil 译诗: 安娜•卡敏斯卡诗选译

作者: Phil0526 | 来源:发表于2017-12-07 14:11 被阅读33次

    良心

    你自己一个人独处
    不对
    整个法庭的人都在这里
    公诉人和辩护律师
    他们为了你争辩
    有罪还是无罪
    公诉人说有罪
    你承认他是对的
    自然如此
    但是辩护律师
    摇头晃脑
    也说得合乎情理
    而只有你自己不清楚
    该如何认识自己
    你总是判处自己死刑
    然后赐予缓刑
    最终你厌倦了
    这良心的游戏
    睡觉
    早晨上帝
    会还给你灵魂
    缝补清洗一新
    但愿
    你得到的不是别人的灵魂


    和解的时候

    你的手拿起白日灰色的圣饼
    因为和解的时候已经来临

    让它们和解吧
    苹果和刀

    树与火

    日与夜

    笑与哭

    虚与实

    让它们和解吧

    寂寞与孤独


    另外的世界

    我不相信另外的世界

    但我也不相信这个世界
    假如光线未曾渗透过它

    我相信一个在街道上
    被汽车撞倒的女人身体

    我相信
    向前伸出一半
    但又被匆匆拦住的身体
    仿佛某件长久等待的事
    即将发生
    片刻间
    意义却要举起
    它的食指

    我相信失明的眼睛
    失聪的耳朵
    相信跛足
    相信额头的皱纹
    脸颊上的红晕

    我相信安心躺在
    睡眠里的身体

    相信老年人的耐心
    未出生者的虚弱
    我相信棕色的贝雷帽上
    死者留下的一丝头发

    我相信灿烂的光辉
    遍及万物
    甚至照在一只
    像小狗一样无助
    仰面挣扎的甲虫

    我相信雨线
    把天地缝接起来
    并且藉着这雨
    天使们现身降落
    像长着翅膀的青蛙

    我不相信这个世界
    虚空
    如清晨的车站
    所有的火车都已驶离
    开往另外的世界

    世界是一体的
    尤其当它在遍地朝露中
    醒来时
    上帝漫步于
    人和兽梦的灌木丛中

    诗歌来源Astonishment, Selected Poems of Anna Kamienska, edited and translated by Grazyna and David Curzon

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Phil 译诗: 安娜•卡敏斯卡诗选译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xrvdixtx.html