美文网首页【名著赏析】美食与人生波斯波利斯
郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载4

郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载4

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-09-19 13:47 被阅读0次

10

去休,听随他们去休!

凯科白提大帝、凯科稣尔

查尔,鲁士图牟,听随他们酣战,

霍丁牟招赴欢筵——也不用管。

Well, let it take them! What have We to do

With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?

Let Zál and Rustum bluster as they will,

Or Hátim call to Supper—heed not you.

[注释](1) 凯科稣尔(Kaikhosrú):凯科白提之孙,破巴比仑,释放犹太人之被俘掳者即此人(参看《旧约·以赛亚书》四十四章二十八节,同四十五章一节)。

(2)查尔(Zál):波斯之英雄。

(3)鲁士图牟(Rustum):即查尔之子,雄武有力。

(4)霍丁牟(Hátim):东方贵族之一。


11

请来随我沿此平芜,

这儿一边是荒原,一边是耕土,

囚奴与稣丹的名分到此消亡——

尽他牟罕默德

XI

With me along the strip of Herbage strown

That just divides the desert from the sown,

Where name of Slave and Sultán is forgot—

And Peace to Mahmúd on his golden Throne!

[注释]牟罕默德(Mahmúd):十世纪末叶有名之稣丹。


12

树荫下放着一卷诗章,

一瓶葡萄美酒,一点干粮,

有你在这荒原中傍我欢歌——

荒原呀,啊,便是天堂!

XII

A Book of Verses underneath the Bough,

A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou

Beside me singing in the Wilderness—

Oh, Wilderness were Paradise enow!

——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨尔吉拉德(英语)译

相关文章

网友评论

    本文标题:郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载4

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yemeyktx.html