美文网首页【名著赏析】美食与人生波斯波利斯
郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载9

郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载9

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-09-24 13:46 被阅读0次

    25

    有的在今生棘忧,

    有的又希图来生成就,

    牟也卿自“暗黑的钟楼”宣告:

    “愚人哟!报赏是无处可求。”

    XXV

    Alike for those who for To-day prepare,

    And those that after some To-morrow stare,

    A Muezzín from the Tower of Darkness cries,

    “Fools! Your Reward is neither Here nor There.”

    [注释]牟也卿(Muezzín):即钟楼守。黑暗的钟楼即是不可知的运命。


    26

    伊古以来的圣哲

    惯会说现世天堂——

    一朝口被尘封,自嘲莫解,

    同那愚蠢的预言者流一样。

    XXVI

    Why, all the Saints and Sages who discuss'd

    Of the Two Worlds so wisely—they are thrust

    Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn

    Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.


    27

    当我在青春时分,

    也曾热访过博士圣人,

    炎炎的伟论听了多回;

    可我依然出来——由那原径。

    XXVII

    Myself when young did eagerly frequent

    Doctor and Saint, and heard great argument

    About it and about: but evermore

    Came out by the same door where in I went.

    ——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载9

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bbbzyktx.html