25
有的在今生棘忧,
有的又希图来生成就,
牟也卿自“暗黑的钟楼”宣告:
“愚人哟!报赏是无处可求。”
XXV
Alike for those who for To-day prepare,
And those that after some To-morrow stare,
A Muezzín from the Tower of Darkness cries,
“Fools! Your Reward is neither Here nor There.”
[注释]牟也卿(Muezzín):即钟楼守。黑暗的钟楼即是不可知的运命。
26
伊古以来的圣哲
惯会说现世天堂——
一朝口被尘封,自嘲莫解,
同那愚蠢的预言者流一样。
XXVI
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely—they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
27
当我在青春时分,
也曾热访过博士圣人,
炎炎的伟论听了多回;
可我依然出来——由那原径。
XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译
网友评论