新年到,吉祥到。都说这年过得越来越没意思了,春晚不好看,吃的东西太油腻,过年和平常也没啥区别了。其实,是我们少了对春节的期盼和一种神圣的仪式感。
春节还是那个样,只是现在日子好了。过年少了点盼头,是因为,我们对春节的态度变了。过年就要说吉祥话,图个喜庆。不过, wish 和 hope 可不能乱用哦。
wish 和 hope 做动词时都有祝愿、希望的意思。但是过年送祝福的时候用错 hope 和 wish 可是很尴尬的哟。
Hope 表示通过自己的努力就能实现的愿望,而 wish 代表很遥远,难以实现的愿望。
Wish: expresses desire for something imaginary or very difficult in the future
Examples:
I wish I will be a billionaire.
我要成为百万富翁很难,但是梦想还是要有的,万一实现了呢。
I wish my dog didn't die.
我的狗要没死就好了,但是狗死不能复生。
通过这两个例子体会一下这其中的含义。 Wish就是那高高在上的理想,是那么地难以触及。
和 wish 不一样,我们家 hope 可亲民多了。它仿佛告诉你,我就在这儿等你呢,只要你加油,一切都会实现的。
Hope: expresses an urge for something possible and real for now or the future.
Examples:
I hope you get well.
希望你变好。一定会有那天的。
I hope I get the promotion.
希望我能得到升迁.
要是在这儿把 hope 换成 wish 就惨了。岂不是咒自己永无升迁之日了。心疼你一秒。
所以 wish 和 hope 不能乱用。拿不准的时候查一下英英解释,通过英语的解释能直接理清其中的差异。
简年10: 新年的祝福用 wish 还是 hope? 简年10: 新年的祝福用 wish 还是 hope?也可以直接问英语母语朋友得到最地道的表达。比如之前推荐的神器app HiNative. 简直不能更棒了。
年味儿其实一直都在,中国最大的人口大迁徙胖千千万万的游子义无反顾地回家,只为和家人团聚,吃上有象征意义的年夜饭。
拾回小时候对春节的记忆,和家人团聚,怀着对来年的祝福,欢欢喜喜过大年吧。
网友评论