28
我也学播了智慧之种,
亲手培植它渐渐葱茏;
而今我获得的收成——
只是“来如流水,逝如风”。
XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd—
"I came like Water, and like Wind I go.”
29
飘飘入世,如水之不得不流,
不知何故来,亦不知来自何处;
飘飘出世,如风之不得不吹,
风过漠地亦不知吹向何许。
XXIX
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
30
请君莫问何处来!
请君莫问何处去!
浮此禁觞千万钟,
可以消沉那无常的记忆。
XXX
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译
网友评论