美文网首页春梅书房诗词篇语言·翻译诗友会
诗歌翻译 波德莱尔 L'Homme et la mer

诗歌翻译 波德莱尔 L'Homme et la mer

作者: 月明西湖 | 来源:发表于2018-05-21 15:08 被阅读97次

    诗歌翻译 波德莱尔 L'Homme et la mer

    L'Homme et la mer

    Homme libre, toujours tu chériras la mer!

    La mer est ton miroir; tu contemples ton âme

    Dans le déroulement infini de sa lame,

    Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.

    Tu te plais à plonger au sein de ton image;

    Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur

    Se distrait quelquefois de sa propre rumeur

    Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

    Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:

    Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes;

    Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,

    Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!

    Et cependant voilà des siècles innombrables

    Que vous vous combattez sans pitié ni remords,

    Tellement vous aimez le carnage et la mort,

    Ô lutteurs éternels, ô frères implacables!

    — Charles Baudelaire

    人与海

    自由的人 总会把大海爱上
    海是明镜 可以将灵魂打量
    在那无边无际 汪洋波涛之中
    你的思想 并非深渊不带悲伤

    你好喜欢 深深跳入 你的影像
    用眼用手 以及身心 把其拥抱
    在那阵阵 野性桀骜 咆哮声中
    内心喧嚣 有时也会 排遣释放

    你们两个 全部都是 谨慎阴晦
    哦 人类 你内心隐秘 高深莫测
    哦 大海 你丰富私藏 何曾知晓
    你们用心 谨守秘密 唯恐失掉

    然而可是 无数世纪 悄然过去
    你们相斗 无情无义 无疚无悔
    如此热爱 杀戮伤害 迷醉灭亡
    哦 永恒的斗士 哦 冷酷的同伴

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌翻译 波德莱尔 L'Homme et la mer

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zznfjftx.html