美文网首页诗歌翻译简诗集语言·翻译
诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

作者: 月明西湖 | 来源:发表于2017-03-28 12:02 被阅读93次
    诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

    诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

    La Vie antérieure

    J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
      Que les soleils marins teignaient de mille feux,
      Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
      Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

    Les houles, en roulant les images des cieux,
      Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
      Les tout-puissants accords de leur riche musique
      Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.

    C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
      Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
      Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,

    Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
      Et dont l'unique soin était d'approfondir
      Le secret douloureux qui me faisait languir.

    — Charles Baudelaire

    此为诗歌翻译练习,仅供大家欣赏 参考,如有不同之处,只是表达个人的理解。不妥之处,敬请多指正。

    诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

    前生

    我曾长住 柱廊之下
      海上阳光 染其辉煌
      巨大立柱 庄严挺拔
      夜间则似 玄武洞窟

    海浪汹涌 映射天空
      庄重神秘 混和其中
      浑然一体 天籁合声
      绚丽夕阳 映我眼中

    正是那里 我曾悠静
      蓝天碧海 置身此中
      还有裸奴 气息浓重

    伊挥棕榈 送我清凉
      专心照料 全力深究
      何种苦痛 令我沉重

    相关文章

      网友评论

      本文标题:诗歌翻译 波德莱尔 La Vie antérieure

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gyljottx.html