1.中华儿女多奇志,不爱红装爱武装 Most Chinese daughters have a desire st...[作者空间]
原文"咫尺之隔,竟成海天之遥"译成英文时,增译了主语who,然后用了"who would expected tha...[作者空间]
为什么会有外来语? 汉语的意合特征,使得行文自由,结构松散。再加上“主题突出”的句式特征。故汉语句子往往多外位语。...[作者空间]
同四字格一样,中文的二字格也分为多种类型,需要我们对症下药。 1.偏正结构(中心词+修饰词) 比如"哭诉" ,它的...[作者空间]
原文: 在这个宁静的水镇里,生活的脚步似乎完全听命于那淌着潺潺流水的河流。西塘可以说是水的同义词。这里的河流是那样...[作者空间]
1.拟人化 汉语中常有把非人物的机构,地域名称拟人化的倾向,比如: 开标,评标,决标应有上海市公证处参加,并出具公...[作者空间]
无灵主语+有灵谓语 1.将时间,地点作为主语,常用find,see等做谓语 well on the road(程度...[作者空间]
要想翻译出好的英文,我们必须要研究好的译文,为我们的译文增加光彩。 1.原文:去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中...[作者空间]
原文: 三是深化供给侧结构性改革,实体经济活力不断释放。加大“破,立,降”力度。推进钢铁,煤炭行业市场化去产能。实...[作者空间]
原文:坚持实施积极的财政政策,着力减税降费,补短板调结构。下调增值税税率,扩大享受税收优惠小微企业范围,出台鼓励研...[作者空间]
张培基译文: The lane is a safe haven for those struggling in t...[作者空间]
张培基译文:Those who strive after fame and gain, and haggle ov...[作者空间]
自译: Recently, the family visiting holiday glided before t...[作者空间]
自译: Her hunsband was a skin trader who is the person coll...[作者空间]
并列句在意思上除了一部分具有并列关系外,还有一部分具有条件或假设,或具有选择,因果等复合关系,所以翻译时应根据各个...[作者空间]
英语在语句中的体现主从关系的主要是名词性从句,形容词性从句和副词性从句 具体的翻译实践中,名词性从句,形容词性从句...[作者空间]
状语从句包括时间,原因,条件,让步,目的等各种从句,其位置灵活,放在主句的前面,后面,中间都可以 翻译时要特别注意...[作者空间]
长句所以长,定语从句帮了不少忙 最难处理的原因: 1.汉英两种语言中作为修饰成分的定语位置截然相反,汉语的一般在前...[作者空间]
因为中英文句法结构本质不同,中文简洁,而英文复杂; 中文一字一义,一词一义,在表达含义复杂的句子时,常分成数个短句...[作者空间]
自译: I fond of flowers, so I have interest in planting flo...[作者空间]