美文网首页语言·翻译国学与传统文化《道德经》翻译
我翻译的《道德经》第六十四章(4)

我翻译的《道德经》第六十四章(4)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2018-08-11 13:47 被阅读154次
我翻译的《道德经》第六十四章(4)

原文:

为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。

译文:

想要施以强有力的统治,往往会把事情弄糟;想要掌控一切,反而会失去一切。所以有道的领导者不会妄自作为,就不会失败,不妄图掌控一切,就不会失去。

我的翻译:

If you want to take  a strong rule , you will 

make a mess .

If you want to control everything, you will

lose it.

So a good leader doesn't act in vain,

and he won't fail.

A good leader doesn't attempt to control

everything, and  he won't  lose it.

相关文章

网友评论

  • 一朴信信:秀才!佩服!
  • 橡木桶:无为很难翻译。it usually fail when we do it. it usurally lose when we hold it. so the master don't do so never fail and don't hold so never lose.
    秀妮_5519:@橡木桶 是的,无为,我们可以根据自己的理解去翻译它。在不同的语境下,翻译也不会相同。
  • 娟娟新月:👍👍👍
  • 无心剑:译得很流畅自然。in vain = vainly

本文标题:我翻译的《道德经》第六十四章(4)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aburbftx.html