CATTI备考常见困难解惑(二)

作者: 8243ec3abb02 | 来源:发表于2018-10-08 15:42 被阅读45次

    假期结束,该收心学习咯!!19考研倒计时75天!! CATTI考试倒计时39天!!冲鸭~~

    CATTI备考常见困难解惑第二弹来咯,我们看看今天会讨论哪些问题呢。

    问题1:做练习时查字典较多,耗时较长,考试时做不完怎么办?

    到了冲刺阶段,要逐渐开始掐点练习,让自己适应考试节奏,养成能不查的单词就不查,只有特别不确定的单词和专有名词,判断出不是常规意义的单词再去查。此外,依据我个人经验,汉译英时,如果对时政翻译的套路比较熟悉,这一个语段做起来会很快,能为你节省下宝贵的时间,让自己考试更有余地。我个人感觉,考场上,英译汉需要的时间在一个半小时到一小时四十五分左右,可以以这个标准来掐点,当然这个因人而异,如果有同学英译汉做的比较快,那就把握好两个板块的时间分配。

    问题2:把握不好“使译文符合汉语语言习惯”的度,时常在“翻译腔”和“改变原文意思”的两极之间摇摆,这样怎么改善?

    把握不好“使译文符合汉语语言习惯”的度说明汉语语感稍微薄弱。英汉互译需要双语的能力,就是我们常说的两条腿走路。同学们平常可能更重视英语的学习,而忽视了汉语的积累,这也是我原先走过的弯路,那么借此机会,也想和同学们说下汉语是不可偏废的,要强迫自己多读写汉语的好的文章,比如李泽厚的《美的历程》,各种名家散文,好的期刊杂志(《三联生活周刊》《南方周末》等)。此外,名家名译也多读,有时间的同学可以做对照阅读,没有时间的同学就看看译本的译文(不一定是大部头的名著,也可以是散文、短篇小说等)。“改变原文意思”我们上课讲过,判断是否改变原文的意思的标准是“原文应有之意在你的译文中,你的译文没有原文根本无法推断出来的意思”,每次翻译完,不妨可以拿译文和原文的每个意群对应一下,看看是否达到了这个标准哈,在这个标准之内摆脱翻译腔。

    问题3:在英译汉考试中,遇到人名、地名或专有名词,如果在词典中查不到,就会很迷茫,不知道怎么翻译好。字典中查不到的人名、地名,可否自己音译?那样大家的翻译就会千差万别,是否会扣分?第一次出现的人名、地名,翻译成汉语后,是否在后面加括号备注英文?以后再出现时就不必备注了?

    查不到的专有名词一定要音译处理,不要原封不动把英文单词摆到译文里。处理方式就是你所说的哈,第一次出现时要音译加括号,括号里写英文,比如Trump(特朗普),后面再出现的时候就不用加括号了,直接写中文即可。此外,字典推荐陆谷孙的英汉大辞典。CATTI考试过程中,字典越大越好。字典越大,收录的单词就多,其中就包括比较全面的专有名词,而且每个单词收录的释意就多,这对应对熟词辟义这个考点很有帮助,这是其一,陆谷孙这本收录的专有名词的数量是远超普通字典的。第二是陆这本字典的附录二是多个语种的译音表(英法德西日等),这个是什么的东西呢,以法语举例,它告诉你法语某个元音字母和辅音字母拼写到一起后,这个读音该用哪个汉字,查不到的人名就可以按照这个译音表翻译。CATTI考试中的文章报道世界各地的事情,出现的人名也不仅仅只有英语人名,所以这个表非常实用。   

    问题4:先做汉译英还是先做英译汉更合理一点呢?各篇时间安排最好为多少呢? 

    我个人习惯先做英译汉,不过可以根据自己的实际情况调整。一般说来,汉译英相对来说会简单一些,可以省下时间。可以这么做,拿到题目后,先总体浏览题目,特别是汉译英的难度,预估汉译英用时,个人的体会是,英译汉的时间为1小时30分钟到1小时45分之间。汉译英的话,最少预留出来1个小时的时间。所以可以先做汉译英,汉译英做题要尽量快。把剩下的时间都匀出去给做英译汉。拿二笔来说,英译汉会有一篇难度会比较大,另外一篇难度中等。所以说用时是英汉时间大于汉译英的。如果做英译汉的时候,喜欢纠结,词汇稍有不确定就查词,会占用很多时间,那就先做汉译英。

    问题5:能不能讲解一下实务翻译的扣分情况?比如一句几分?小错误扣几分?什么算小错误?大错误要扣多少分?

    大扣分点:句子漏译、错译,词语漏译、错译。这些和原文出入比较大的点属于严重的扣分项,一般情况下都是扣3-5分。其他的比如表达不准确、翻译腔、语法错误、词语搭配错误、中式英语、译文不通顺流畅,这类错误属于中等类错误,一般会扣1-2分,具体视情况而定。还有其他的低级错误比如错别字、拼写错误、大小写不规范以及其他规范类错误一般扣1分。   

    问题6:考试的时候需不需要打一遍草稿之后再写在卷子上,这几次我第二次翻译的时候明显觉得咬文嚼字或者是语序会比第一次写的更顺畅,更像人话。

    考试的时候不一定有时间去打草稿,如果整篇文章打完草稿后再写,誊写的时候还要经过第二次思考,可能就会耗掉很多时间。三笔的题量不算非常大,3小时完成应该没问题,建议哪怕放慢速度,第一遍先通读全文,对全文有大致了解,然后再每一句多花点时间在脑子里思考一下之后再动笔,保持卷面整洁,开头的部分可以在纸上打打草稿,帮助进入状态,以免一上来就改改画画。个人建议不要全部打完草稿再誊写,以免耽误过多时间,造成后面时间特别赶,影响质量。如果是二笔,几乎不用考虑打草稿,稍微查词多一点,都会做不完,翻的不够好是按扣分点扣分,如果没做完,那失分就非常严重了。

    问题7:现在的自己处于很不自信的状态,感觉会凉凉,随着考试的逼近,这种感觉越来越强烈,不知道该怎么办,老师能不能指点一下我。

    我们在准备考试的过程中都会遇到这样的问题,觉得自己一直在复习,但成效甚微,每次受到打击后变得越发不自信。其实语言的学习是一个量变到质变的过程,在复习的时候一定要根据自己的实际情况列好计划,在按照计划执行的过程中,要根据自己的复习情况进行调整,最重要的一点是,一定要坚持,有的时候你发现质的突破就在一瞬间,不要因为一时的挫败而不自信,这样会影响复习心态,扰乱复习步伐。必要时可以和同学或者老师交流一下,调整自己的状态。

    那么我们今天的分享就暂告一段落,如果大家在CATTI备考中有什么困惑,可以在评论区留言哦,咱们评论区见~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:CATTI备考常见困难解惑(二)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/arkjaftx.html