美文网首页《圣经》研读365天
第三百二十七天,《使徒行传》15,16章_《圣经》中英文

第三百二十七天,《使徒行传》15,16章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-10 06:01 被阅读2次

    《使徒行传》15章

    有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”  (使徒行传 15:1 和合本)

    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”  (Acts 15:1 NIV)

    保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。  (使徒行传 15:2 和合本)

    This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.  (Acts 15:2 NIV)

    于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。  (使徒行传 15:3 和合本)

    The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.  (Acts 15:3 NIV)

    到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。  (使徒行传 15:4 和合本)

    When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.  (Acts 15:4 NIV)

    惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。” (使徒行传 15:5 和合本)

    Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”  (Acts 15:5 NIV)

    使徒和长老聚会商议这事;  (使徒行传 15:6 和合本)

    The apostles and elders met to consider this question.  (Acts 15:6 NIV)

    辩论已经多了,彼得就起来,说:“诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。  (使徒行传 15:7 和合本)

    After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.  (Acts 15:7 NIV)

    知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;  (使徒行传 15:8 和合本)

    God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.  (Acts 15:8 NIV)

    又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。  (使徒行传 15:9 和合本)

    He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.  (Acts 15:9 NIV)

    现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?  (使徒行传 15:10 和合本)

    Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?  (Acts 15:10 NIV)

    我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。” (使徒行传 15:11 和合本)

    No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”  (Acts 15:11 NIV)

    众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。  (使徒行传 15:12 和合本)

    The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.  (Acts 15:12 NIV)

    他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。  (使徒行传 15:13 和合本)

    When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.  (Acts 15:13 NIV)

    方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;  (使徒行传 15:14 和合本)

    Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.  (Acts 15:14 NIV)

    众先知的话也与这意思相合。  (使徒行传 15:15 和合本)

    The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:  (Acts 15:15 NIV)

    正如经上所写的:此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来, (使徒行传 15:16 和合本)

    “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,  (Acts 15:16 NIV)

    叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。 (使徒行传 15:17 和合本)

    that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’ —  (Acts 15:17 NIV)

    这话是从创世以来显明这事的主说的。 (使徒行传 15:18 和合本)

    things known from long ago.  (Acts 15:18 NIV)

    “所以据我的意见,不可难为那归服 神的外邦人;  (使徒行传 15:19 和合本)

    “It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.  (Acts 15:19 NIV)

    只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。  (使徒行传 15:20 和合本)

    Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.  (Acts 15:20 NIV)

    因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。” (使徒行传 15:21 和合本)

    For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”  (Acts 15:21 NIV)

    那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。  (使徒行传 15:22 和合本)

    Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.  (Acts 15:22 NIV)

    于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。  (使徒行传 15:23 和合本)

    With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.  (Acts 15:23 NIV)

    我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷加:你们必须受割礼,守摩西的律法。) 其实我们并没有吩咐他们。  (使徒行传 15:24 和合本)

    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.  (Acts 15:24 NIV)

    所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。  (使徒行传 15:25 和合本)

    So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul—  (Acts 15:25 NIV)

    这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。  (使徒行传 15:26 和合本)

    men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.  (Acts 15:26 NIV)

    我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。  (使徒行传 15:27 和合本)

    Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.  (Acts 15:27 NIV)

    因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,  (使徒行传 15:28 和合本)

    It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:  (Acts 15:28 NIV)

    就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!” (使徒行传 15:29 和合本)

    You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.  (Acts 15:29 NIV)

    他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。  (使徒行传 15:30 和合本)

    So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.  (Acts 15:30 NIV)

    众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。  (使徒行传 15:31 和合本)

    The people read it and were glad for its encouraging message.  (Acts 15:31 NIV)

    犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。  (使徒行传 15:32 和合本)

    Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.  (Acts 15:32 NIV)

    住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷加:34惟有西拉定意仍住在那里。)  (使徒行传 15:33 和合本)

    After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

        (Acts 15:33 NIV)

      (Acts 15:34 NIV)

    但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。 (使徒行传 15:35 和合本)

    But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.  (Acts 15:35 NIV)

    过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”  (使徒行传 15:36 和合本)

    Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”  (Acts 15:36 NIV)

    巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;  (使徒行传 15:37 和合本)

    Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,  (Acts 15:37 NIV)

    但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。  (使徒行传 15:38 和合本)

    but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.  (Acts 15:38 NIV)

    于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;  (使徒行传 15:39 和合本)

    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,  (Acts 15:39 NIV)

    保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。  (使徒行传 15:40 和合本)

    but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.  (Acts 15:40 NIV)

    他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。 (使徒行传 15:41 和合本)

    He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.  (Acts 15:41 NIV)

    《使徒行传》16章

    保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。  (使徒行传 16:1 和合本)

    Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.  (Acts 16:1 NIV)

    路司得和以哥念的弟兄都称赞他。  (使徒行传 16:2 和合本)

    The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.  (Acts 16:2 NIV)

    保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。  (使徒行传 16:3 和合本)

    Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.  (Acts 16:3 NIV)

    他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。  (使徒行传 16:4 和合本)

    As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.  (Acts 16:4 NIV)

    于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 (使徒行传 16:5 和合本)

    So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.  (Acts 16:5 NIV)

    圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。  (使徒行传 16:6 和合本)

    Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.  (Acts 16:6 NIV)

    到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。  (使徒行传 16:7 和合本)

    When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.  (Acts 16:7 NIV)

    他们就越过每西亚,下到特罗亚去。  (使徒行传 16:8 和合本)

    So they passed by Mysia and went down to Troas.  (Acts 16:8 NIV)

    在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。”  (使徒行传 16:9 和合本)

    During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.”  (Acts 16:9 NIV)

    保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。 (使徒行传 16:10 和合本)

    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.  (Acts 16:10 NIV)

    于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。  (使徒行传 16:11 和合本)

    From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.  (Acts 16:11 NIV)

    从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。  (使徒行传 16:12 和合本)

    From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.  (Acts 16:12 NIV)

    当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。  (使徒行传 16:13 和合本)

    On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.  (Acts 16:13 NIV)

    有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。  (使徒行传 16:14 和合本)

    One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.  (Acts 16:14 NIV)

    她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或译:你们若以为我是忠心事主的) ,请到我家里来住”;于是强留我们。 (使徒行传 16:15 和合本)

    When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.  (Acts 16:15 NIV)

    后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。  (使徒行传 16:16 和合本)

    Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.  (Acts 16:16 NIV)

    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。”  (使徒行传 16:17 和合本)

    She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”  (Acts 16:17 NIV)

    她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。  (使徒行传 16:18 和合本)

    She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.  (Acts 16:18 NIV)

    使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;  (使徒行传 16:19 和合本)

    When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.  (Acts 16:19 NIV)

    又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,  (使徒行传 16:20 和合本)

    They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar  (Acts 16:20 NIV)

    传我们罗马人所不可受不可行的规矩。”  (使徒行传 16:21 和合本)

    by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”  (Acts 16:21 NIV)

    众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;  (使徒行传 16:22 和合本)

    The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.  (Acts 16:22 NIV)

    打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。  (使徒行传 16:23 和合本)

    After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.  (Acts 16:23 NIV)

    禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 (使徒行传 16:24 和合本)

    When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.  (Acts 16:24 NIV)

    约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。  (使徒行传 16:25 和合本)

    About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.  (Acts 16:25 NIV)

    忽然,地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。  (使徒行传 16:26 和合本)

    Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose.  (Acts 16:26 NIV)

    禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。  (使徒行传 16:27 和合本)

    The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.  (Acts 16:27 NIV)

    保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”  (使徒行传 16:28 和合本)

    But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”  (Acts 16:28 NIV)

    禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;  (使徒行传 16:29 和合本)

    The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.  (Acts 16:29 NIV)

    又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”  (使徒行传 16:30 和合本)

    He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”  (Acts 16:30 NIV)

    他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”  (使徒行传 16:31 和合本)

    They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”  (Acts 16:31 NIV)

    他们就把主的道讲给他和他全家的人听。  (使徒行传 16:32 和合本)

    Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.  (Acts 16:32 NIV)

    当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。  (使徒行传 16:33 和合本)

    At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.  (Acts 16:33 NIV)

    于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。 (使徒行传 16:34 和合本)

    The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.  (Acts 16:34 NIV)

    到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。”  (使徒行传 16:35 和合本)

    When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.”  (Acts 16:35 NIV)

    禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”  (使徒行传 16:36 和合本)

    The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”  (Acts 16:36 NIV)

    保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”  (使徒行传 16:37 和合本)

    But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”  (Acts 16:37 NIV)

    差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,  (使徒行传 16:38 和合本)

    The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.  (Acts 16:38 NIV)

    于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。  (使徒行传 16:39 和合本)

    They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.  (Acts 16:39 NIV)

    二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。 (使徒行传 16:40 和合本)

    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.  (Acts 16:40 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百二十七天,《使徒行传》15,16章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bqxghftx.html