《使徒行传》11章
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。 (使徒行传 11:1 和合本)
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. (Acts 11:1 NIV)
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: (使徒行传 11:2 和合本)
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him (Acts 11:2 NIV)
“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。” (使徒行传 11:3 和合本)
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.” (Acts 11:3 NIV)
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说: (使徒行传 11:4 和合本)
Starting from the beginning, Peter told them the whole story: (Acts 11:4 NIV)
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。 (使徒行传 11:5 和合本)
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. (Acts 11:5 NIV)
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 (使徒行传 11:6 和合本)
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds. (Acts 11:6 NIV)
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’ (使徒行传 11:7 和合本)
Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’ (Acts 11:7 NIV)
我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’ (使徒行传 11:8 和合本)
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’ (Acts 11:8 NIV)
第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ (使徒行传 11:9 和合本)
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’ (Acts 11:9 NIV)
这样一连三次,就都收回天上去了。 (使徒行传 11:10 和合本)
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again. (Acts 11:10 NIV)
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。 (使徒行传 11:11 和合本)
“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying. (Acts 11:11 NIV)
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或译:不要分别等类) 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 (使徒行传 11:12 和合本)
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house. (Acts 11:12 NIV)
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来, (使徒行传 11:13 和合本)
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter. (Acts 11:13 NIV)
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’ (使徒行传 11:14 和合本)
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’ (Acts 11:14 NIV)
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 (使徒行传 11:15 和合本)
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning. (Acts 11:15 NIV)
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ (使徒行传 11:16 和合本)
Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ (Acts 11:16 NIV)
神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?” (使徒行传 11:17 和合本)
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?” (Acts 11:17 NIV)
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” (使徒行传 11:18 和合本)
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” (Acts 11:18 NIV)
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 (使徒行传 11:19 和合本)
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews. (Acts 11:19 NIV)
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣) 。 (使徒行传 11:20 和合本)
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. (Acts 11:20 NIV)
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 (使徒行传 11:21 和合本)
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord. (Acts 11:21 NIV)
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 (使徒行传 11:22 和合本)
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. (Acts 11:22 NIV)
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 (使徒行传 11:23 和合本)
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. (Acts 11:23 NIV)
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。 (使徒行传 11:24 和合本)
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord. (Acts 11:24 NIV)
他又往大数去找扫罗, (使徒行传 11:25 和合本)
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul, (Acts 11:25 NIV)
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。 (使徒行传 11:26 和合本)
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch. (Acts 11:26 NIV)
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 (使徒行传 11:27 和合本)
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. (Acts 11:27 NIV)
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒。(这事到革老丢年间果然有了。) (使徒行传 11:28 和合本)
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.) (Acts 11:28 NIV)
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 (使徒行传 11:29 和合本)
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. (Acts 11:29 NIV)
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 (使徒行传 11:30 和合本)
This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul. (Acts 11:30 NIV)
《使徒行传》12章
那时,希律王下手苦害教会中几个人, (使徒行传 12:1 和合本)
It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. (Acts 12:1 NIV)
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 (使徒行传 12:2 和合本)
He had James, the brother of John, put to death with the sword. (Acts 12:2 NIV)
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。 (使徒行传 12:3 和合本)
When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread. (Acts 12:3 NIV)
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。 (使徒行传 12:4 和合本)
After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. (Acts 12:4 NIV)
于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。 (使徒行传 12:5 和合本)
So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him. (Acts 12:5 NIV)
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 (使徒行传 12:6 和合本)
The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance. (Acts 12:6 NIV)
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。 (使徒行传 12:7 和合本)
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists. (Acts 12:7 NIV)
天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。” (使徒行传 12:8 和合本)
Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him. (Acts 12:8 NIV)
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 (使徒行传 12:9 和合本)
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision. (Acts 12:9 NIV)
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 (使徒行传 12:10 和合本)
They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him. (Acts 12:10 NIV)
彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。” (使徒行传 12:11 和合本)
Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.” (Acts 12:11 NIV)
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 (使徒行传 12:12 和合本)
When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying. (Acts 12:12 NIV)
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, (使徒行传 12:13 和合本)
Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door. (Acts 12:13 NIV)
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。” (使徒行传 12:14 和合本)
When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!” (Acts 12:14 NIV)
他们说:“你是疯了!”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使!” (使徒行传 12:15 和合本)
“You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.” (Acts 12:15 NIV)
彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 (使徒行传 12:16 和合本)
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished. (Acts 12:16 NIV)
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。 (使徒行传 12:17 和合本)
Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place. (Acts 12:17 NIV)
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。 (使徒行传 12:18 和合本)
In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. (Acts 12:18 NIV)
希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。 (使徒行传 12:19 和合本)
After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there. (Acts 12:19 NIV)
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 (使徒行传 12:20 和合本)
He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply. (Acts 12:20 NIV)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 (使徒行传 12:21 和合本)
On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people. (Acts 12:21 NIV)
百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。” (使徒行传 12:22 和合本)
They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.” (Acts 12:22 NIV)
希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 (使徒行传 12:23 和合本)
Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died. (Acts 12:23 NIV)
神的道日见兴旺,越发广传。 (使徒行传 12:24 和合本)
But the word of God continued to spread and flourish. (Acts 12:24 NIV)
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 (使徒行传 12:25 和合本)
When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark. (Acts 12:25 NIV)
网友评论