美文网首页天下美景名诗我译心灵的归宿
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-03-12 00:00 被阅读0次

作者:泰戈尔

译文、配图摄影:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

On the day when death will knock at thy door

what will thou offer to him?

当死神叩响

你房门之日

你将拿什么

奉献给他?

Oh, I will set before my guest the full vessel of my life---

I will never let him go with empty hands.

呵,我会在我的客人面前

摆上我满斟的生命之杯--

我绝不会让它空手而归

All the sweet vintage

of all my autumn days and summer nights,

all the earnings and gleanings of my busy life

will I place before him

at the close of my days

when death will knock at my door.

我所有

秋日与夏夜的

甜美佳酿

我忙碌生命中

所有的

收获与珍藏

在我临终之日

当死神来叩响

我房门之时

都将摆放在

他的面前........

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

        不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90 名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90 名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利90

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/czwractx.html