秋天确已到来,可是请君稍待——只要请你稍待片刻时光。
———西奥多·施托姆
西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香喜欢他宁和的田园牧歌般的情调,
仿佛已然知晓将要归属何方。
It seems the world lies buried
And now by moon is lit;
How blissful is the peace
That now embraces it!
现在整个的世界
全埋在月光之中
笼罩世界的安宁
是多么幸福无穷
The breezes must be silent,
So gently does it shine;
They murmur in their waving
And finally decline.
月光是如此温柔
风只得闷声不响
它轻轻吹了一阵
终于遁入了梦乡
西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香
And what does not awaken
In the glow of day to blossom,
Will open as a night time flower
Sending forth nocturnal perfume.
在白日暑气之中
有些花没有开放
现在都打开花苞
在夜晚散发清香
How unused to such a peace
For so long have I been!
Be within my life
The full and loving moon.
我脱离这种安宁
时间已多么久长
愿你在我一生中
做我亲切的月亮
生命是诗,诗即生命。
因着生活的诗意盎然,我们才更加热爱;
因着诗文的生活气息,我们才更加感怀。
无论是含蓄的、安宁的、淡然的、还是悲慨的,
诗文的存在让我们更爱生活;
无论是欢快的、寂寞的、忧伤的、还是痛苦的,
生命的真实让我们更爱读诗。
西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香诗人说,
春天就要驾到,苍天就要含笑。
那么,
我们又能否,在晨光中微笑,
就此陶醉在春天的诗意里;
在晚风中轻歌、在月光下笑语,
满载着希望,重新爱生活。
(资料来源 Theodor Storm《Moonlight》译文:钱春绮)
网友评论