美文网首页英语达人随笔散文散文
西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

作者: 岭表 | 来源:发表于2019-03-28 17:38 被阅读98次

    秋天确已到来,可是请君稍待——只要请你稍待片刻时光。

                                ———西奥多·施托姆

    西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

    喜欢他宁和的田园牧歌般的情调,

    仿佛已然知晓将要归属何方。

    It seems the world lies buried

    And now by moon is lit;

    How blissful is the peace

    That now embraces it!

    现在整个的世界

    全埋在月光之中

    笼罩世界的安宁

    是多么幸福无穷

    The breezes must be silent,

    So gently does it shine;

    They murmur in their waving

    And finally decline.

    月光是如此温柔

    风只得闷声不响

    它轻轻吹了一阵

    终于遁入了梦乡

    西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

    And what does not awaken

    In the glow of day to blossom,

    Will open as a night time flower

    Sending forth nocturnal perfume.

    在白日暑气之中

    有些花没有开放

    现在都打开花苞

    在夜晚散发清香

    How unused to such a peace

    For so long have I been!

    Be within my life

    The full and loving moon.

    我脱离这种安宁

    时间已多么久长

    愿你在我一生中

    做我亲切的月亮

    生命是诗,诗即生命

    因着生活的诗意盎然,我们才更加热爱;

    因着诗文的生活气息,我们才更加感怀。

    无论是含蓄的、安宁的、淡然的、还是悲慨的,

    诗文的存在让我们更爱生活;

    无论是欢快的、寂寞的、忧伤的、还是痛苦的,

    生命的真实让我们更爱读诗。

    西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

    诗人说,

    春天就要驾到,苍天就要含笑。

    那么,

    我们又能否,在晨光中微笑,

    就此陶醉在春天的诗意里;

    在晚风中轻歌、在月光下笑语,

    满载着希望,重新爱生活。

    资料来源 Theodor Storm《Moonlight》译文:钱春绮)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:西奥多·施托姆:世界就要充满紫罗兰的芳香

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/doftbqtx.html