弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。
这首诗写的是一位遭到父母抛弃的人的苦楚哀怨。他痛苦伤心,反复思考和质问,想要知道自己为什么会遭遇这么多的不幸,可没能得到想要的答案。
第一节,“弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?”那寒鸦真快乐啊,翩翩飞了回来。老百姓没有人不过得很好,只有我遭了难。怎么我就得罪了上天?我到底犯了什么罪?心中忧虑不安,可又能怎么办呢?
第二节,“踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。”平坦的大道,被野草遮蔽。我心中充满忧伤,心痛得如同被杵捣。和衣而睡长叹息,只是担心要变老。心中忧伤啊,刺痛我的大脑。
第三节,“维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?”(看到父母种下的)桑树与梓树,我毕恭毕敬。哪个人不仰望父亲,哪个人不依恋母亲。摸不到裘衣的外毛,也沾不上衣服的衬里?上天让我来到人世,什么时候才能有好运气?
出自细井徇·《诗经名物图解》 出自细井徇·《诗经名物图解》第四节,“菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。”那柳叶茂密,蝉在喧响鸣叫。水流深深,芦苇茂盛。好像小舟在泛流,不知道将流向何处。心中忧伤啊,片刻都无法入睡。
出自细井徇·《诗经名物图解》 出自细井徇·《诗经名物图解》第五节,“鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?”鹿儿在奔跑,蹄子快速掠过。公野鸡清晨打鸣,寻求雌性。好像那死去的树,生病掉光了树枝。心中的忧伤啊,竟没有人知晓?
出自细井徇·《诗经名物图解》 出自细井徇·《诗经名物图解》第六节,“相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。”看那兔儿投罗网,还有人替它解围。路上遇到死人,还有人帮他收尸掩埋。君子为何不坚持初心,行事如此残忍。心中忧伤啊,眼泪掉落尘埃。
出自细井徇·《诗经名物图解》第七节,“君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。”君子听信谗言,好像饮酒酬唱一般。君子不对我眷顾,听了谗言也不加以考察。伐木需要绳子旁边拉,砍柴需要照着纹路劈。他偏偏放掉那些罪人,把罪责加到我身上。
第八节,“莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。” 没有比那山更高的山,没有比那泉更深的泉。君子不要被谗言动摇,警惕隔墙有耳。不要到我捕鱼的梁坝上去,不要打开我的鱼篓。我自己都顾不上,哪有时间担心身后。
弁(pán),通“般”、通“昪”,快乐。鸒(yù),又名雅乌,形似乌鸦,鸽子大小,腹部白色,喜欢群飞,鸣声“呀呀”。斯,语气词,类似“啊”、“呀”。提(shí)提,群鸟惬意翻飞的样子。榖(gǔ),美好。罹(lí),忧愁。辜,罪过。伊,是。云,句首语气词。
踧(dí)踧,平坦的状态。周道,大路。鞫(jū),阻塞、充塞。惄(nì),忧伤。假寐,和衣而睡。永叹,长叹。用,而。疢(chèn),病,这里指内心痛苦烦热。疾首,头疼。
如,犹“而”。桑梓,古代住宅旁边经常种植桑树、梓树,所以“桑梓”就成了故乡的代称,提到“桑梓”,多半都跟怀乡思亲有关。止,语气词。靡(mǐ),不。匪,不是。“瞻,敬仰。依,依恋。属,连属。毛,裘衣外面的毛;里,指裘衣的衬里。罹(lì),通“丽”,附着。辰,时运。
菀(wǎn),茂密的样子。蜩(tiáo),蝉。嚖嚖,蝉鸣的声音。漼(cuǐ),水深的样子。渊,深水潭。萑(huán)苇,芦苇。淠(pì)淠,茂盛的样子。届,到、止。不遑(huáng),无暇,顾不得。
维,犹“其”。伎(qí)伎,急速奔跑的样子。雉(zhì),野鸡。雊(gòu),野鸡鸣叫。坏木,有病的树。疾,病。宁,竟然、难道。相,看。投兔,入网的兔子。先,开、放。行(háng),路。墐(jìn),掩埋。秉心,用心,坚持良好的秉性。维,犹“何”。忍,残忍。陨,落。
酬,劝酒。舒,缓慢。究,追究、考察。掎(jǐ),牵引;也就是伐木的时候,要用绳子提前拴着,使它倒向预定的方向。析薪,劈柴。扡(chǐ),顺着纹理劈开。佗(tuó),加。
浚(jùn),深。由,于。属,连接。垣,墙。逝,借为“折”,拆毁。梁,拦水捕鱼的堤坝,俗称“鱼梁”。发,打开。笱(gǒu),捕鱼用的竹笼。躬,自身。阅,被收容。遑,闲暇。恤,忧虑。
这首诗,历来有两种说法,一说是周幽王放逐太子宜臼或者宜臼的太傅所作,目的是为了讽刺幽王;一说是周宣王大臣尹吉甫听信谗言,放逐自己的儿子伯奇。可仅从诗的内容来看,似乎找不到具有说服力的证据。我们姑且将其理解为儿子不为父母所容,在外颠沛流离,艰难度日的悲怨之作。
全诗一共八节。第一节,以寒鸦闲飞起兴,以“”“民莫不谷,我独于罹”为对比,呼天诉苦。第二节,讲他在野外的所见:野草侵道;而他心中忧愤痛苦,以至于不眠不休,痛心疾首。第三节,虽然他对父母十分恭敬,可父母仍然抛弃了他,对他不闻不问。第四节、五节,一路上所见,都是欣欣向荣的景象,可他却孤独一人,漂泊无依,心中的痛苦,无人能够理解。第七章,指出他之所遭受眼前的痛苦,都是因为父亲听信了别人的谗言,不辨忠奸。第八章,痛苦的放逐还将继续,诗人绝望到了极点,认为还有更加不幸的事情在等着自己,前途一片渺茫暗淡。从头至尾,每一节都心含“怨气”,诗人言辞恳切,心情沉重,极具感染力。诗人多手法并用,赋比兴交叉使用,以丰富形象的笔触,将自己艰难的处境刻画得无以复加。
诗经专题第197篇,总第197篇。
网友评论