美文网首页英语吧向阳花英文原版书阅读
豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》7

豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》7

作者: 豹豹君 | 来源:发表于2019-09-29 17:56 被阅读0次

    Chapter 8 The Vermicious Knids

    这一章标题翻译很有意思,蠕虫克尼德。任溶溶老先生的童书译文真的是太贴切生动了。包括后面歌谣的翻译,don't get ambitious不要痴心妄想,真是人和人的脑容量真不一样。叹气。

    ‘Oh, my goodness me!’ gasped Mr Wonka. ‘Oh, my sainted pants! Oh, my painted ants! Oh, my crawling cats! I hope never to see anything like that again!’

    标准式罗尔德大爷的感叹句,我神圣的裤子,五彩的蚂蚁,爬行的猫。


    Well, it’s a good thing you didn’t! If you’d had even the faintest idea of what horrors you were up against, the marrow would have run out of your bones! You’d have been fossilized with fear and glued to the ground!

    亏你不知道。你要是知道,骨髓都能吓出来。marrow=bone marrow 就是骨髓的意思。但是marrow也常指蔬菜,西葫芦(美式则习惯用squash这个词)

    If the remains of an animal or plant fossilize or are fossilized, they become hard and form fossils, instead of decaying completely. (使) 成为化石; 石化


    Because those creatures, my dear ignorant boy, are the most brutal, vindictive, venomous, murderous beasts in the entire universe!

    这种蠕虫群体是报复心很强,恶毒而凶残的野兽。

    正好刚学了一组辨析:venomous 常形容snake或人,也可指人有恶意,poisonous是指描述有害的动植物相关,或道德败坏,toxic常描述化学物质。


    Its body is really one huge muscle, enormously strong, but very stretchy and squishy, like a mixture of rubber and putty with steel wires inside.

    Stretchy material is slightly elastic and stretches easily. 有弹性的; 有弹力的

    Something that is squishy is soft and easy to squash. 松软的

    putty 指油灰,我也不知道是什么东东……

    其实很多作者总爱造些词(中文也有,就是造些词组),有些词可能比较生僻,可能一辈子都见不到用不着,所以不用纠结。阅读中挑着顺眼的记一些就挺好。像本章中的vermicious其实就是衍生的自造词,vermes压根就不存在这个星体,看书开心就好。

    哈哈,国内的玄幻小说如果翻译到国外,真不知道为难死多少脑细胞。


    ‘Ring off,’ said Mr Wonka. ‘Your time’s up. ...'

    电话挂断了,你的通话时间到了。其实就是旺卡先生单方面结束谈话内容而已。


    You see, all around our Earth there is a vast envelope of air and gas, and anything hitting that at high speed gets red hot.

    我们的大气层是保护层,它们想穿过但是加速摩擦就是过热燃烧。所以旺卡先生的大玻璃是个最大的bug。

    补个曾在某个app上学的小点:The atmosphere is a layer of gases about 500 kms thick. This mixture of gases is the air that we breathe.


    ‘You wait,’ said Mr Wonka. ‘You may see it happening before the day is done.’

    等着吧,不到天黑说不定你就见着。


    ‘Because they’re show-offs,’ Mr Wonka replied. ‘They’re tremendously proud of being able to write like that.’

    ‘But why say scram when they wanted to catch us and eat us?’

    ‘It’s the only word they know,’ Mr Wonka said.

    这一段太好玩了,蠕虫外星人之所以拼字是因为它们太爱炫耀,而拼scram(快跑)不是为了踢醒,而是它们只会这个词。

    show off没有连字符作为形容词短语用,+连字符则是名词。

    show-off: (disapproval, informal) If you say that someone is a show-off, you are criticizing them for trying to impress people by showing in a very obvious way what they can do or what they own. 爱卖弄的人; 爱炫耀的人


    They could tell by the high hysterical note in the old lady’s voice.

    I can tell…不是我能告诉,而是知道,分辨。


    ‘We’re done for, Charlie,’ said Grandpa Joe. Charlie nodded. He couldn’t speak or make a sound. His throat was seized up with fright.

    摘抄句。


    The Great Glass Elevator is shockproof, waterproof, bombproof, bulletproof and Knidproof! So just relax and enjoy it.

    proof表形容词,“防…的” 很好用的一个后缀

    waterproof  防水的

    foolproof  错不了的

    airproof  不透气的

    lightproof  不透光的

    bulletproof  防弹的

    当然前面还出现过一个heat-proof


    ‘It’s not his head, it’s his bottom!’ said Charlie. ‘Look, there’s a big bump coming up on the pointed end where he hit! It’s going black and blue!’

    And so it was. A purple bruisy bump the size of a small car was appearing on the pointed rear-end of the giant Knid.

    这段太搞笑。克尼德它们撞大玻璃不是用的脑袋,而是buttom,于是就青肿了,如同一个一辆小汽车那么大的一个包。


    最后依旧是罗尔德大爷爱写的打油诗,就不多说了。今天效率还不错,完成了一章。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》7

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dzlzuctx.html