美文网首页海外生活那些事语言·翻译
情人节特辑最后一弹:Two Peas In A Pod

情人节特辑最后一弹:Two Peas In A Pod

作者: 曾哥学英语 | 来源:发表于2017-02-28 08:19 被阅读25次

    春色满园关不住,阿狗开心跳入墙。时间过得飞快,二月的情人节特辑今天迎来最后一期。我们要来聊一聊同一个性情相投的人在一起,是一种怎样的体验。

    Two Peas In A Pod

    话说某日午餐时间,同事们都聚在厨房里聊天。同事A谈起自己的一位好友,他说,Joe人很幽默,他太太Julie也很风趣,They are like two peas in a pod。两人就像一个豆荚里的两颗豆!曾哥一听到有趣的俚语,立刻两眼放光,赶忙偷偷在心里默念,把这个生动的比喻记录了下来。

    我们中国人常说:这夫妻二人很般配。不是一家人,不进一家门。两个性情相投,脾气对味的人儿,自然很容易在交往中互生好感。两人渐渐越走越近,心心相印。就像这豆荚里的两颗豆子,同根而生,紧紧依偎。

    也因此,(like)two peas in a pod这个俚语,常用来形容two people are similar or alike & spend a lot of time together。两人志同道合,感情亲密。这个比喻用在好朋友,兄弟姐妹之间也是合适的。

    My lover is my best friend。我的爱人也是我的好朋友,大概就是对这种亲密关系最好的解读。爱你就等于爱自己,同一个和自己性情相投的人恋爱,会是一种什么样的感受呢?

    曾哥愿你,在这个明媚的春天,遇到一个和你一样爱吃咸豆花,肉粽子,爱深蹲,爱看悬疑电影,还爱逛二手书店的他/她,轰轰烈烈的谈一场海枯石烂,地老天荒的爱恋。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:情人节特辑最后一弹:Two Peas In A Pod

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eeztgttx.html