美文网首页语言·翻译散文想法
游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-02-24 08:47 被阅读149次
游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中2月24日收录的加拿大诗人和小说家伊丽莎白·斯玛特写于1934年的日记。

游于“译”|迎风起舞让月光爱抚 游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

试译:

今晚,把家具后推,穿着浴衣,我在房间里跳起舞来。爵士,拉威尔,莫扎特,爵士。激奋的节奏。必须舞起来。抛开其他一切。

读着这短短的几句话,脑海里是伊丽莎白·斯玛特身着浴衣一个人在房间里翩翩起舞的画面。这是一个惬意的、自在的画面。如果我们是观影的观众,看着屏幕上这个画面,听着激奋的音乐,我们在座位上会跟着起舞的吧。其实仅仅读这段文字,我也有了打开音乐随之起舞的念头。自从看了英国皇后乐队传记电影《波西米亚狂想曲》之后,皇后乐队的歌曲就成了我每天早上的必听歌曲,随着带感的节奏也会舞动身体,这已然成了我的晨练,让音乐叫醒脑袋,让节奏舒活筋骨。

读到这段文字,也想到了李宗盛的一首歌——《因为单身的缘故》,里面有这样几句歌词:

迎风起舞让月光爱抚

我为王在自己的国度

每个旋转都感触每个震颤都表露

先彻底抽离再全部投入

迎风起舞让月光爱抚

我为王在自己的国度

我在专心支解虚无我把仅存欲望去骨

我像巫师得专心练法术

一个人的时候也可以为王建立自己的国度。伊丽莎白·斯玛就是在自己的国度里翩翩起舞的那个人。

现在我要去跟着皇后乐队的歌起舞了。

作者介绍:

伊丽莎白·斯马特( 1913年12月27日 - 1986年3月4日)是加拿大诗人和小说家。她的自传《大中央车站我坐下哭泣》介绍了与浪漫诗人乔治·巴克的爱情。

相关文章

  • 游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中2月24日收录的加拿大诗人和小说家伊丽莎白·斯玛特写于1934年的日记...

  • 愿你为王,在自己的国度

    迎风起舞,让月光爱抚我为王,在自己的国度我在专心肢解虚无,我把仅存欲望去骨我像巫师,得练我的法术 ——李...

  • “迎风起舞,让月光爱抚。我为王,在自己的国度。”

    好像李宗盛的生日又到了,每年这个时候,总有那么几个号会发一些感伤的文字,内容大同小异,他与林忆莲的过往,他华语歌坛...

  • 迎风起舞

    留给湛蓝的天空 几行飞翔的诗篇 禁不住微风的草丛 也藏不了 一声鸣叫 窜出叫天子的敏捷 乌云 急匆匆赶到...

  • 迎风起舞

    那些光芒万丈或郁郁寡欢的时光,一旦逝去便只能独自私藏,偶尔在日光倾城时,拿来与人分享。 --题记 “...

  • 迎风起舞

    迎风起舞 焦小桥 文/图 早春,在东北低凹的山坡、崖石、沼泽、田间……有一种与冰凌花同时开放的花,经历风雪严寒...

  • 迎风起舞

    爱笑的女孩儿运气一定不会差。 爱跳舞的女孩儿总能收获更多的精彩。 灵是一个爱笑爱跳的女孩儿,三岁开始,妈妈便给她报...

  • 迎风起舞也是美

    假如不曾爱过也便不会有恨 假如不曾拥有幸福过也便不会有失去的痛苦 假如不曾闻过花香快乐也便不会有嗅到鲍鱼的难过 假...

  • 外国童诗两首

    给一个迎风起舞的孩子 [爱尔兰]叶芝/作 屠岸/译 你只管在海边舞蹈 有什么必要害怕 狂风吼,海浪呼啸 你只管披一...

  • 游于“译”|乐未央

    《刺客的斗篷——世界名家日记大全》 今日颇为得意地与朋友分享了前两日翻译《刺客的斗篷——世界名人日记大全》中阿尔玛...

网友评论

    本文标题:游于“译”|迎风起舞让月光爱抚

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fjkvyqtx.html