今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中2月24日收录的加拿大诗人和小说家伊丽莎白·斯玛特写于1934年的日记。
游于“译”|迎风起舞让月光爱抚 游于“译”|迎风起舞让月光爱抚试译:
今晚,把家具后推,穿着浴衣,我在房间里跳起舞来。爵士,拉威尔,莫扎特,爵士。激奋的节奏。必须舞起来。抛开其他一切。
读着这短短的几句话,脑海里是伊丽莎白·斯玛特身着浴衣一个人在房间里翩翩起舞的画面。这是一个惬意的、自在的画面。如果我们是观影的观众,看着屏幕上这个画面,听着激奋的音乐,我们在座位上会跟着起舞的吧。其实仅仅读这段文字,我也有了打开音乐随之起舞的念头。自从看了英国皇后乐队传记电影《波西米亚狂想曲》之后,皇后乐队的歌曲就成了我每天早上的必听歌曲,随着带感的节奏也会舞动身体,这已然成了我的晨练,让音乐叫醒脑袋,让节奏舒活筋骨。
读到这段文字,也想到了李宗盛的一首歌——《因为单身的缘故》,里面有这样几句歌词:
迎风起舞让月光爱抚
我为王在自己的国度
每个旋转都感触每个震颤都表露
先彻底抽离再全部投入
迎风起舞让月光爱抚
我为王在自己的国度
我在专心支解虚无我把仅存欲望去骨
我像巫师得专心练法术
一个人的时候也可以为王建立自己的国度。伊丽莎白·斯玛就是在自己的国度里翩翩起舞的那个人。
现在我要去跟着皇后乐队的歌起舞了。
作者介绍:
伊丽莎白·斯马特( 1913年12月27日 - 1986年3月4日)是加拿大诗人和小说家。她的自传《大中央车站我坐下哭泣》介绍了与浪漫诗人乔治·巴克的爱情。
网友评论