91
啊,我生将谢请为我准备酒浆,
生命死后请洗涤我的皮囊,
葬我在绿叶之下,
间有游人来往的花园边上。
XCI
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
92
便是我死灰之中也可迸出葡萄,
卷须在空气之中高标,
信仰真理之人路过我时,
无意之间都要被它缠绕。
XCII
That ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air,
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
93
诚哉,我爱了偌久的偶像们
把我的品行坏了:
把我的光荣溺在个浅杯之中,
把我的名闻换首歌儿卖了。
XCIII
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup
And sold my Reputation for a song.
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译
网友评论