喜欢奇幻小说货研究古代文化的朋友,应该听说过炼金术这个东西(江南小说《龙族》可以研究研究),这是一种很神奇的技术,相当于现在的高科技甚至于黑科技了。
传说中,炼金术起源自埃及。公元前1900年,埃及法老赫耳墨斯以及他的父亲托特神(Toth),以及赫尔墨斯的大儿子大祭祀塔特(Tat)三人合为一体,成为人们传说中的“赫尔墨斯神“。这三位一体的神将炼金术的知识浓缩为13句话,雕刻在一块祖母绿宝石板上,流传人世,人们称这段文字为“翠玉录”(Emerald Tablet或Smaragdine Table)。
在中世纪,炼金术士们的工作间都会挂着一份翠玉录的文字,这是他们所需的最终指导。对于赫尔墨斯哲学而言,它有如《道德经》对于道家和炼丹的地位。
翠玉录包含十三条言简意赅的箴言,指导个人如何凭借接触深邃、神性的精神层面,而一般的炼金术士们则解读为如何制取神秘的“哲人之石 (Philosopher's Stone)”,可以制造纯金;或者灵丹妙药(Elixir),可以长生不老。当然这种说法太玄幻了,我们也可以把《翠玉录》及其指导下的炼金术看作是哲人们用于寻求智慧开悟、提升个人精神层次的思想和方法。
据说在公元前1350年,人们在埃及的一座金字塔下的一个密室里首次发现了翠玉板。后来翠玉板安置在宏大的亚历山大图书馆的走廊中间,图书馆被焚毁之后,翠玉板也不知所终,所幸有各种语言的抄本存世。
下面我们来看看这是拉丁语(Latin)版本的原文:
Verum, sine mendacio, certum et verissimum:
Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione.
Pater eius est Sol. Mater eius est Luna, portavit illud Ventus in ventre suo, nutrix eius terra est.
Pater omnis telesmi totius mundi est hic.
Virtus eius integra est si versa fuerit in terram.
Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter, magno cum ingenio.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
Sic mundus creatus est.
Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi.
Completum est quod dixi de operatione Solis.
好吧,我是没办法看懂的。不过有大神可以看懂啊,比如那个被苹果砸中的男人—科学家、炼金家牛顿的翻译。
当我走进洞穴,我看到了一块翠玉,上面写着字,那是从赫尔墨斯的双手间被书写出来。从那里我发现了以下这些文字:
When I entered into the cave,I received the tablet zaradi,which was inscribed,from between the hands of Hermes,in which I discovered these words:
1.真实不虚,永不说谎,必然带来真实:
Tis true without lying, certain&most true:
2.下如同上,上如同下;依此成全太一的奇迹。
That which is below is like that which is above and that which is above is like that which is below to do ye miracles of one only thing.
3.万物本是太一,借由分化从太一创造出来。
And as all things have been and arose from one by ye mediation of one: so all things have their birth from this one thing byadaptation.
4.太阳为父,月亮为母,从风孕育,从地养护。
The Sun is its father, the moon its mother, the wind hath carried it in its belly, the earth its nourse.
5.世间一切完美之源就在此处;其能力在地上最为完全。
The father of all perfection in ye whole world is here. Its force or power is entire if it be converted into earth.
6.分土于火,萃精于糙,谨慎行之。
Separate thou ye earth from ye fire, ye subtile from the gross sweetly wth great indoustry.
7.从地升天,又从天而降,获得其上、其下之能力。
It ascends from ye earth to ye heaven&again it desends to ye earth and receives ye force of things superior&inferior.
8.如此可得世界的荣耀、远离黑暗蒙昧。
By this means you shall have ye glory of ye whole world&thereby all obscurity shall fly from you.
9.此为万力之力,摧坚拔韧。
Its force is above all force, for it vanquishes every subtile thing&penetrates every solid thing.
10.世界即如此创造。
So was ye world created.
11.依此可达奇迹。
From this are&do come admirable adaptations whereof ye process is here in this.
12.我被称为三重伟大的赫尔墨斯,因我拥有世界三部分的智慧。
Hence I am called Hermes Trismegist, having the three parts of yephilosophyof ye whole world.
13.这就是我所说的伟大工作。
That which I have said of ye operation of ye Sun is accomplished&ended.
就这样,这就是《翠玉录》了,至于其中深意嘛,其实我是不懂的。然后只能根据一些资料来研究研究,贻笑大方了。
根据某些研究,《翠玉录》剔除最后两句,再进行排序,相对就可以轻松理解了。
其顺序如下:
7.从地升天,又从天而降,获得其上、其下之能力。
2.下如同上,上如同下,依此成全太一的奇迹。
3.万物本是太一,借由分化从太一创造出来。
8.如此可得世界的荣耀、远离黑暗蒙昧。
4.太阳为父,月亮为母,从风孕育,从地养护。
6.分土于火,萃精于糙,谨慎行之。
5.世间一切完美之源就在此处;其能力在地上最为完全。
9.此为万力之力,摧坚拔韧
10-11.世界即如此创造,依此可达奇迹。
1.真实不虚,永不说谎,必然带来真实。
翻译和注释:
从地下升到天空,又从天空降落,获得上天的能力和下地的能力(火箭)。
下面同上面一样,上面也同下面一样(地面,天空上可以看到地球全貌,大气层外可以看到星体),这样可达到最原始的一体模样。
所有物体就是一个共同体,类别是从原始体创造出来的,这样可以看到全世界的构成(所有星体都是从1个大星球分化出来的,世界的元素也是这么分出来的)。
看到世界的全貌和元素的构成我们就获得了科学的荣誉,明白了自然现象远离的蒙昧和恐惧。
太阳是孕育生物的基本条件充满了能量,月亮是照顾事物的母亲使事物得到安宁和休息(日出而作,日落而息)。风是沟通地球气流的工具,地面是所有事物的生长
根源,把土放在火中,就可以加工出更应的物质得到土的精华,制作当中要谨慎小心和细致。
人们制造出世界上的所有机械器具得到了完美,(工业革命和现代化电子全部起源于淬炼)。
这种能力只有在地球上最为全面和整体,这是所有物体的力量的根源,可以改造自然。
世界就是这么制造出来的,按照这种步骤可以创造奇迹。
确实是真实的,不存在任何谎言。遵从可以带来真实(即现代化科技社会)。
网友评论