![](https://img.haomeiwen.com/i5101324/f37d2175538545f9.jpg)
今天要推荐的是一本奇书,这本就是在全世界很多国家都很畅销的《我在底层的生活》:
Nickel and Dimed《我在底层的生活》
这个英文名直译过来是“靠五毛和一角艰难度日”。
它的英文版长这样:
这本书写的是餐厅服务员、清洁工这些底层劳工的故事,但却比不少谍战剧和肥皂剧好看多了,不管是剧情还是文笔都很精彩。
另外,这本书的形式也很有亮点,它属于调查性报道(investigative journalism)
这种采访并不像一般的采访,不是直接对着当事人问问题,而是需要采访者直接到需要调查的地方去当卧底(undercover)
这本书的副标题就是:
Undercover in Low-Wage USA 在美国的低薪人群中当卧底
简单讲,这是一名专栏作家摈弃原有的生活、卧底成为最底层的一名劳工、靠微薄的薪水艰难度日后写出的纪实文学。
这名专栏作家是美国的著名女记者 芭芭拉·艾伦瑞克(Barbara Ehrenreich),她的这本书揭露了不少很深刻的社会问题,在全美、乃至全世界都引起了很大的反响。
拥有一技之长的中产阶级和富人一般都觉得没有一技之长的人(无论是因为曾经的懒散或什么其他原因)活该做低端工作、赚低薪。
但他们不知道的是:现在的许多低薪工作已经不能养活这些劳工;而这个世界一直在为富人进化着,越来越不适合穷人,于是穷人的行动力和选择都严重受到限制。
有时候,他们因为这些不便利,需要付出比富人高得多的比例的收入。
同时,他们还因为生活的巨大压迫而失去了自我优化的可能。
于是,穷人只能充当基本没有人身自由的低级劳工,而做低级劳工又使得他们更贫穷。
社会的中上层用“有没有技能”、“有什么样的技能”来区分社会等级并将一些人定性为“活该低薪”并极力疏远,这么做真的是在体现公平吗?
或者,其更大的意义其实是:为自己找优越感,并放大自己的成就?
最后要说一下,
虽然这本书的主题很严肃,但是整本书却写得很诙谐、很有娱乐性;
此外,它也不光是讲服务员,它其实揭示了“穷忙”这个现象的一些本质,对于白领月光族来说也很有用。
完
OK,来讲讲今天的词 investigate
我们通常把它翻译成“调查”,上面的 investigative 是它的形容词,表示“调查性的”。
不过这个词不光是调查的意思,它其实表示的是“仔细观察研究”。
那么,我们来造个句子吧~
The state police are investigating the incident.
州警察正在调查这个事件。
沪江网校,你的随身英语教练
长按这里,了解更多
网友评论