美文网首页法文诗歌精译简诗集花非花诗集
【原创翻译】法文诗译:多病的秋天

【原创翻译】法文诗译:多病的秋天

作者: 46cc8b7cd84b | 来源:发表于2017-09-26 16:52 被阅读44次

    [法] 阿波里奈尔
    南有狐 译

    多病的秋最惹人怜
    当蔷薇花圃被狂风扫过
    你就会死在
    飘雪的果园

    不幸的秋天
    身后一片苍茫皑皑
    却留下这硕果累累
    穹窿深处
    雀鹰盘旋
    俯瞰湖中绿发水妖
    天真娇俏,未曾爱恋

    呦呦鹿鸣
    回荡远林

    我爱这喧嚣的时节
    秋实满地,无人采撷
    穿过枝梢,悲风如泣
    秋的泪水片片飘旋
    叶子
    终将成泥
    列车
    终将启行
    生活
    终将逝去

    Automne malade et adoré
    Tu mourras quand l’ouragan soufflera dans les roseraies
    Quand il aura neigé
    Dans les vergers

    Pauvre automne
    Meurs en blancheur et en richesse
    De neige et de fruits mûrs
    Au fond du ciel
    Des éperviers planent
    Sur les nixes nicettes aux cheveux verts et naines
    Qui n’ont jamais aimé

    Aux lisières lointaines
    Les cerfs ont bramé

    Et que j’aime ô saison que j’aime tes rumeurs
    Les fruits tombant sans qu’on les cueille
    Le vent et la forêt qui pleurent
    Toutes leurs larmes en automne feuille à feuille
    Les feuilles
    Qu’on foule
    Un train
    Qui roule
    La vie
    S’écoule


    原文作者: Guillaume Apollinaire
    诗集: Alcools
    出版社:[Paris] Éditions de la Nouvelle Revue française, troisième édition, 1920
    出版时间:1913年
    已经于2013年9月29日起进入公有领域

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【原创翻译】法文诗译:多病的秋天

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jbnsextx.html