40
郁金香从沙中仰望;
承受着夜露以备朝觞,
你也请举起杯来痛醉,
醉到玉山倒地——如像空杯。
XL
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you—like an empty Cup.
[注释]此节末句初稿有误,经闻君指出,今更正。Heav'n to Earth按一个副词读,形容invert的。
41
请莫用再为人神的问题所弄,
明朝的忧虑付与东风,
酒君的毛发软如松丝,
请把你的指头替他梳理。
XLI
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
42
傥若你把酒压唇,
融没在无始无终的梦境——
你可知今日犹如昨日,
明朝也是如今。
XLII
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in—Yes;
Think then you are To-day what Yesterday,
You were—To-morrow you shall not be less.
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译
网友评论