79
甚么话哟!造物借烂铁于人
要人偿以纯金——
这是几时定下的合同?——
啊,这种交易是何等不平!
LXXIX
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent him dross-allay'd—
Sue for a Debt he never did contract,
And cannot answer—Oh the sorry trade!
80
啊,你呀,你做些陷阱蹄筌
阻塞着我徘徊的路径,
你不是四处散布魔障,
待我陷落后又加上我以罪名!
LXXX
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestined Evil round
Enmesh, and then impute my Falt to Sin!
[注释]你即指上帝。此章和下章都是诅咒上帝之词。
81
啊,你呀,你用劣土造人;
在乐园中你也造出恶蛇:
人的面目为一切的罪恶所污——
你请容赦人——你也受人容赦罢!
LXXXI
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd—Man's forgiveness give—and take!
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译
网友评论