![](https://img.haomeiwen.com/i4291461/3d1519bc16724e66.jpg)
61
啊,酒浆若是帝之所生,
谁敢把蜷屈的卷须咒成陷阱?
天赐的福祐,当受的可不受么?
若是祸灾——试问谁为此祸?
LXI
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse—why, then, Who set it there?
62
我若为莫须有的“来世的果报”所惊,
或为“神酒的希望”所诱,
我定要,定要断此“生命的灵浆”
——但要等我死了的时候!
LXII
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup—when crumbled into Dust!
[注释]来世的果报(After-reckoning):回教以为今世行禁欲生活,来世得生天堂,有美女与醇酒为乐。反是者则落地狱。
63
啊,地狱之威胁,天堂之希望!
只有一事是真——便是生之飞丧;
只有此事是真,余皆是伪;
花开一次之后永远凋亡。
LXIII
Othreats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain—This Life flies;
One thing is certain and the rest is lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德Fitzgerald(英语)译
网友评论