在上次的推文中,小编已经就CATTI考后的一些问题做了精心解答,没看到的朋友请戳☞《CATTI考后的诸多问题,在这里统一解答(上篇)》。
今天咱们就继续答疑!
01.Q:请问对于一些专有名词可否缩译?比如国民生产总值可以直接译为GDP吗?
对于普通老百姓已经耳熟能详的专有名词可以缩译,比如说:WTO世贸组织,GDP国内生产总值等。
02.Q:CATTI的试卷由谁改?
由来自翻译实践一线和外语院校的翻译专家阅卷。
03.Q:二口实务的评分上,是主题的逻辑和结构比较重要还是细节(比如列举了5个例子都要译出来比较重要)?如果时间不够或者能力不足是不是可以选择放弃部分细节?漏译多少可以接受?
二口实务注重整体内容的把握,考生不应纠结于某一个细节,不要在某一个似是而非或者不会的细节上浪费时间。不要重复同一个句子,一旦张口力求把该句译完。译文给出时不要滞后。
04.Q:三级笔译实务英译中,如碰到很长的定语从句,该怎么很好地处理呢?
如果定语较短就放到主语或宾语前,如果定语较长就独立成句。因为中文定语只能前置或独立成句,而英文中定语既能前置也能后置,或独立成句。
05.Q:在口译综合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是没想全(比如复数形式,过去式没写全)都算该空零分吗?
做口译综合能力Part Three题时,应严格按照所听录音材料的内容填写,如果单复数、时态错误,该空的分就被扣。
06.Q:请问实务考试时,如果翻译不够生动优美但大意表达完整,会扣分多吗?
不会的哦~
07.Q:请问阅卷时是大体浏览全篇还是注重逐次逐句的翻译?
笔译注重译文质量,不会特别纠结于某个字是否译出,主要把握整体内容的准确。口译主要考量有无重大漏译和误译,表达是否流畅,语音语调是否舒服,内在逻辑性是否表达清楚。
08.Q:笔译实务英译中时对于外国人名怎么处理,是音译成中文还是把英文名直接照抄下来?
如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要译成中文,如果实在译不出来,可直接把英文名字写上。总之,因为时间有限不必过分纠结于你不会的,把你会的发挥好。
09.Q:笔译实务的评分标准是什么?
译文准确、完整、流畅;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑清楚,无语法错误;标点符号使用正确。
10.Q:三级笔译的标准是忠实通顺,那如果我翻的句子意思符合,但是表达方式和标准答案不同,表达得没那么高端或造句比较简单的话,这句子能得分吗?能得百分之多少的分数?这是造成考试不过的因素?
翻译的魅力在于变化,一个句子可以有多种表达方式。只要你表达的句子意思符合原文意思,得分没问题。
11.Q:关于CATTI 3级中的summary题,评分老师注重的是逻辑,还是尊重原文的复述?
CATTI3级中的summary题,评分老师注重考生是否听懂原文,写出重点内容。
12.Q:模拟试题的评分标准,是按点给分,那请问老师评分的时候还会考虑其它的信息点吗?还是如果给分点没有译出来就没有分了?
笔译实务评分标准: 译文忠实原文,无错译、漏译;译文流畅,用词恰当,译文无语法错误;标点符号使用正确。模拟试题的评分标准是方便考生备考使用的,仅供参考。
13.Q:二级笔译实务考试的评分标准是什么,信达雅侧重哪点?
二级笔译实务评分标准: 译文忠实原文,无错译、漏译;译文流畅,用词恰当,译文无语法错误;标点符号使用正确。信达雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的职业翻译,需要用心打好语言基本功,积累背景知识,多做实践,多分析,比较,研究,才能取得更大进步。
14.Q:笔译实务的卷面整洁度要求严格吗?能有涂改吗?是否建议先打草稿再誊抄?另外我的英文手写体习惯比较“连笔”,会不会影响阅卷评分?
打草稿可能来不及。试卷应尽量保持整洁,避免翻译内容混乱引起扣分。连笔字最好是使人能够很容易清晰辨认,要求卷面整洁,至少阅卷老师看起来舒服,能看懂。
15.Q:明年的CATTI考试报名时间?
CATTI 翻译考试有上半年和下半年两次报名考试时间,分别是在三月份和九月份报名。考试时间是在五月份和十一月份进行。具体报名时间请要关注官网,可能会有前后波动。
16.Q:什么时候公布成绩?
一般来说是考后两个月发布成绩。
17.Q:怎么查询领证通知?
证书一般至少半年后各地区人事考试网站发通知领取。因官方发布证书领取日期无固定规律、发布地址可能存在变化,如未查到领证通知,则可能是官方未发布。请耐心等待或将相关页面设为主页及时关注。
18.Q:错过CATTI证书领取周期怎么办?
一般来说,人事考试部门发放合格证书都有固定时间周期,方便集中办理。
如果错过时间,请及时拨打人事考试中心/人社局电话咨询,一般在官网都有。百度搜索“XX省人事考试中心”、“XX市人事考试中心”、“XX县人事考试中心” 基本都可以找到。
网友评论