东京可记者尤多。清矍的落叶。浅草寺的蝉声。穿干净制服的擦玻璃者。为素未谋面之人遮电梯的日本旅客。上野的标识。八月的和纸。一口温糯英语的书店导购员。自动贩卖机里二百三十日元一瓶的青柠味啤酒。步行者天堂。足靴的健康相谈室。至于车库铁门上的侍女画,皆是颇有情趣之事。
又及:所谓“春,曙为最。夏则夜”。夏夜的蝉声真是极好听的。若是再能和清女秉烛夜游,纵抵我十载光阴,也会愿意呀!
注:
《东京可记者》第一段模仿《枕草子》居易体,但并没有严格用其框式。我曾对居易体有所解说:
清女着文,大致分两种:一种是居易体,一种是记叙体。前者有其可述。有时也将两种杂糅一起。在居易体(褒贬体)中,往往:“M(描述语或比较语)者,如A。B。C。D。…。”A往往是名词,B、C、D既可以是名词也可以是主谓齐全甚至带有分句的复杂句子。且A、B、C、D大体互不相关,只是M的例子或喻体而已。这之间有个有趣现象:带有分句的复杂句子,往往寄托了作者浓郁的褒贬之情;且若尾句的前一句是带有分句的复杂句子,而尾句却只是名词,则格外见风骨。举例:
“不可掉以轻心者,如似是而非的人。对了,这种人,常常赢得别人赞誉,其实,往往是颇差劲的。船行途中。”
此句中,“不可掉以轻心者”为M,“似是而非的人。对了,这种人,常常赢得别人赞誉,其实,往往是颇差劲的”为A,“船行途中”为B。B与A间无甚联系,却悍然中断了读者对于A句意的联想,且自身另成一番天地。颇似多诺米骨牌,又似钱塘江之浪。一节终了,所有句意一齐明白于主题,真是妙极了!
《枕草子》虽只是清女的“我只是想将自己心中所感动之事对人谈说”,但其中大量居易体(褒贬体)的存在,使得其中无处不是审美观念。管窥此书可知平安年间士人审美所指。
另:
八月赴日,作《游日行思录》,记于简书。共十篇,第九篇《眉毛尚在》佚。由于每篇皆旅途当晚所作,所以篇幅稍短。其中一、二、三、四、六、七较短,五、八、十稍长,篇目如下:
三、荆白报赵生书
四、日本文化形态分析草纸
五、东大闲谈
六、京都
七、霞
八、原田知景
九、眉毛尚在(佚)
十、大分花火
网友评论