- I left you a few messages. - Right. Hi. |
- 我给你留了言 - 是的 嗨 |
Uh, I... I don't wanna comment on the whole thing, okay? |
我不想评论整件事 好吗 |
Well, where do you stand? Are you joining the protest tomorrow? |
你站哪边呢 你会参加明天的抗议吗 |
I think people would appreciate hearing your point of view. |
我想人们会很乐意听到你的观点 |
Sorry. |
抱歉 |
What made you pursue Bill Dobson as a mentor in the first place? |
是什么让你选择成为比尔·多布森的助教 |
I... I can't answer, okay? |
我没法回答你 好吗 |
The chair of my department gave me an earful |
我们系的主任 |
about not talking to anyone about this. |
让我们不要和任何人谈论此事 |
- Jesus. - She doesn't cook. |
- 天啊 - 她不做饭 |
|
现成午饭 |
- I guess I'm making you some eggs, then. - I don't eat eggs. |
- 我可以给你做些鸡蛋 - 我不吃鸡蛋 |
Because you don't like 'em, or you never tried 'em? |
你不喜欢吃鸡蛋 还是你从未尝试过 |
Both. |
两个都有 |
I'll give you a dollar if you try a bite. |
如果你愿意尝一口 我就给你一美元 |
Name one thing you can buy with a dollar. |
说一样你能用一美元买到的东西吧 |
Raisins? |
葡萄干 |
Come in. |
请进 |
Uh, Professor Kim, you got a sec? |
金教授 你有时间吗 |
Sure thing. Come in, Dustin. |
当然 请进 达斯汀 |
Oh, hi, Capri. |
你好 卡普里 |
Take a seat. |
请坐 |
We're okay. |
我们不坐了 |
What's up? |
怎么了 |
Poli Sci just denied tenure |
政治科学系刚刚拒绝了他们系里 |
to the only person of color in their department. |
唯一的有色人种的终身任职 |
We're worried about Professor McKay. |
我们很担心麦凯教授 |
They're conservative assholes. |
他们是保守的老混蛋 |
Black faculty are held to different standards. |
黑人职员被用不同的标准来对待 |
I know. |
我知道 |
Their research isn't considered rigorous. |
他们的研究根本不被认真对待 |
They're assumed to be more disorganized, less collegial. |
他们被认定为是不守规矩的 不合群的 |
- I know. - They get invited less often |
- 我知道 - 他们很少被邀请到 |
to their colleagues' houses for dinner. |
同事家里吃饭 |
I know. |
我知道 |
Trust me, I know. |
相信我 我真的知道 |
This is a letter signed by 320 students |
这是三百二十个学生联合签名的信 |
about the impact Professor McKay has had. |
关于麦凯教授所受到的影响 |
The way she's supported students of color. |
也关于她支持有色人种学生的做法 |
If she is denied tenure, |
如果她的终身教职被拒绝了 |
we plan to take action. |
我们会采取行动的 |
Don't you look dashing. |
你看起来不太高兴啊 |
I lost a little weight, so I had this taken in, |
我瘦了一些 所以我需要把衣服改小一点 |
but look what they did to the sleeves. |
但你看看他们都做了什么 |
I mean, this isn't bell-shaped, this is oblong. |
我是说 这袖子不是钟形的 这是椭圆形的 |
完整版请点击 |
|
This is a master's gown. |
这是硕士袍 |
Everyone knows you have a doctorate. |
所有人都是知道你有博士学位 |
Would you like me to see if Laurie |
要不要我问问劳里 |
can look into ordering you a new one? |
是否能考虑给你订件新的吗 |
- How much is that gonna run me? - Oh, on the house. |
- 那会花掉我多少钱呢 - 系里出钱 |
Really? |
真的吗 |
- Our secret. - Well, thanks, kiddo. |
- 我们之间的秘密 - 谢谢你 |
Um, your tenure letter for Yaz |
你给雅兹写的终身教职函 |
is going to include material on her teaching, right? |
会包含她教学的信息 对吧 |
Why wouldn't it? |
为什么不包括呢 |
I think it's important that you |
我认为你应该重点突出 |
highlight how innovative her pedagogy is. |
她革新性的教授方法 |
The flipped classroom... |
翻转课堂 |
Well, I believe a specimen of that |
我相信这将作为一个案例 |
will be on display in today's seminar. |
展现在当今的研讨会上 |
Could you maybe include a mention of it? |
所以你能不能提一下它 |
Look, she is hot shit right now. |
听着 她现在太有人气了 |
She has over 8,000 followers on Twitter. |
她的推特账号上有八千多的关注者 |
That's more than all of us put together. |
这比我们加起来都要多 |
You know who judged himself by the number of his followers? |
你知道谁会根据自己的跟随者来判断自己吗 |
Jim Jones. David Koresh. |
吉姆·琼斯大卫·考雷什 |
|
美国人民圣殿教的创始人和领袖 美国大卫教派教主 |
Yaz isn't a cult leader, Elliot. |
雅兹不是狂热宗教的领袖 埃利奥特 |
Jesus only had 12 followers. I suppose that makes him a loser. |
耶稣只有十二个跟随者 我想他只是个失败者 |
Because of her, |
因为她 |
our students are excited |
我们的学生都对一百五十年前创作的文学作品 |
about literature that was written 150 years ago. |
感到热血沸腾了 |
I know in your heyday... |
我知道在你人气火爆的时候 |
How do you know right now is not my heyday? |
你怎么知道现在不是我人气火爆的时候呢 |
Look, I don't want to pull rank here, |
听着 我不想摆架子 |
but as the chair, I need you to do this. |
但是作为主任 我需要你这么做 |
You sure settled into that role. |
你肯定已经进入角色了 |
Not saying this as your supervisor. |
不是作为你的上司这么讲话 |
- Supervisor? - It's the best thing for the department. |
- 上司 - 这是对我们系来说最好的方式 |
And the right thing to do for Yaz, |
对雅兹来说这也是最好的方式 |
so just do it. |
所以你做就行了 |
|
没问题 随时 我想我可能发现了什么 计划是什么 明天下午五点在人文图书馆见面 我们需要伪装一下吗 |
You still got a top-notch rear end. |
你仍然有不错的身材 |
Wish I could say the same for you. |
希望我也能对你说这句话 |
What does the whale represent? |
鲸鱼代表了什么 |
Calvinism? |
加尔文主义 |
- No, capitalism. - Whiteness. |
- 不对 是资本主义 - 白人 |
White supremacy. |
白人至上 |
Say more. |
再说点 |
"Squeeze! Squeeze! Squeeze!" |
"挤 挤 挤" |
"All the morning long, I squeezed that sperm |
"整个上午 我都在捏鲸油 |
till I myself almost melted into it." |
捏得我自己也差不多溶化在它里头" |
"I squeezed that sperm |
"我捏着那些鲸油 |
till a strange sort of insanity came over me." |
直捏得我竟奇奇怪怪地神志不清起来" |
Ishmael, Queequeg, Flask and Stubber |
# 以实玛利,魁魁格,弗拉斯克和斯塔布 # |
Sailing the Pacific. And searching for blubber |
# 航行太平洋 寻找鲸油 # |
Tashtego kills whales, so does Daggoo |
# 塔斯蒂哥和大个儿 来把鲸鱼杀 # |
Mates and harpooners. All part of the crew |
# 整个团队只有 船员和鱼叉 # |
Bulkington gone in a blaze of glory |
# 布金顿的死 伴随荣光 # |
Fedallah arrives. In the middle of the story |
# 费达拉到来 延续辉煌 # |
Captain Ahab goin' neurotic |
# 亚哈船长 日渐狂化 # |
网友评论