美文网首页音乐语言·翻译今日看点
一万年太久,万一你也爱我

一万年太久,万一你也爱我

作者: 习惯自由的小屁孩儿 | 来源:发表于2016-12-01 06:43 被阅读227次

    如果你遇到了一个人,怦然心动,但是因为这样或那样的原因,你在纠结,没有告诉ta你内心的感觉:

    万一ta只是把我当普通朋友呢?

    万一我们只能短暂地在一起呢?

    万一其实ta不是我想象中的样子呢?

    万一……

    于是,N次辗转难眠,不停地刷你和ta的聊天记录,试图寻找蛛丝马迹的证据,证明自己没有多想,或者真的多想了。

    话说,在乎是犹豫的一大原因。

    万一,一万分之一的可能,平时会被你不屑一顾的小概率事件,放在那个你在乎的人身上,你害怕万一成为必然。

    如果你还在纠结中,不妨先听一首歌吧!这首歌叫what about now, 也是一首被很多歌手翻唱过的歌。给大家推荐Westlife西城男孩的这一版。

    Shadows fill an empty heart

    As love is fading

    From all the things that we are

    But are not saying

    Can we see beyond the stars

    And make it to the dawn?

    心中充满阴影

    因为爱在消退

    离开我们的曾经

    剩下沉默

    我们能不能不只看到夜晚的星星

    我们能不能走到黎明

    shadow, n. 影,这里引申为黑暗,看下图解释

    语言有一个很有意思的现象,就是metaphor,比喻。有个叫McCarthy的语言学家给比喻下了个值得琢磨的定义, “Metaphor is a way of talking about one thing in terms of another” (McCarthy, 1990).直白地理解呢,就是“比喻就是用一个东西去说另一个东西”(这里的“比喻”和汉语中的比喻包含的范围稍有不同)。

    歌词,诗歌,已经很多文学作品中都有metaphor,很测试听者和读者的脑回路,然而为什么不直接说呢?

    原因很简单:

    一条大路看到尽头,没意思;

    曲径通幽前方未知,有意思。

    歌词,作为一种通俗的文学作品,有时直接抒情,有时通过叙事抒情。而“情”,有时直白,有时隐晦,有时出于矜持不好直说,有时出于文化禁忌不敢直说。这时,metaphor正好接管任务,用传颂把这份“情”表达出来——不管ta听不听得懂,反正我唱完了。

    所以其实在理解和翻译歌词的时候,我们倒是不必过于纠结某个词到底要怎么用,一个无主句的主语到底在上下哪句里。整体明白,某些字句用法斟酌有加,足矣。

    Change the colours of the sky

    And open up to

    The ways you made me feel alive,

    The ways I loved you

    For all the things that never died,

    To make it through the night,

    Love will find you

    改变天空的颜色

    我敞开胸怀

    你让我觉得还在人间

    我爱过你

    因为那些不曾逝去的东西

    为了让爱穿越黑夜

    爱会找到你

    这里面出现了一个make很地道的用法,make it + prep. + n.可以理解成“把…变成可能”。比如:

    Can we make it for dinner on time?

    我们晚上能按时吃晚饭吗?

    I don’t think we can make it to next year, so, just sign the divorce papers and we are done.

    我觉得我们撑不到明年了,所以就把离婚协议签了然后散伙儿吧!

    What about now?

    What about today?

    What if you're making me all that I was meant to be?

    What if our love never went away?

    What if it's lost behind words we could never find?

    Baby, before it's too late,

    What about now?

    不如就趁现在?

    择日不如撞日

    万一你让我感觉到我的宿命?

    万一我们的爱永远不会消失?

    宝贝,不要等到太晚了

    不如就趁现在?

    这段歌词里的语言点是可以通过之前一直提到的constructive repetition来学习的。全歌出现了很多次what about和what if,多听几遍,自己也试着造对自己而言说得通的句子,这个用法就可以掌握了。

    说到what if的用法,这里顺便给大家推荐一部很暖心的爱情电影, Letters to Juliet《给朱丽叶的信》。电影情节有些俗,但是很适合在一个冬天周末的午后边喝热巧克力边看。里面有一段台词很经典:

    “Dear Claire, "What" and "If" are two words as non-threatening as words can be. But put them together side-by-side and they have the power to haunt you for the rest of your life: What if? What if? What if? I don't know how your story ended but if what you felt then was true love, then it's never too late. If it was true then, why wouldn't it be true now? You need only the courage to follow your heart. I don't know what a love like Juliet's feels like - love to leave loved ones for, love to cross oceans for but I'd like to believe if I ever were to feel it, that I will have the courage to seize it. And, Claire, if you didn't, I hope one day that you will. All my love, Juliet”

    言简意赅,情深义重。

    一万年太久,谁知道将来怎样;

    万一你也爱我,为什么要藏在心底?

    The sun is breaking in your eyes

    To start a new day

    This broken heart can still survive

    With a touch of your grace

    Shadows fade into the light

    I am by your side,

    Where love will find you

    我从你眼中看到了朝阳初升

    新的一天开始

    我破碎的心依旧坚强

    你给我一点爱

    阴影会变成光亮

    当爱找到你时

    我就在你身边

    日出,叫sunrise, n., 或者,叫做the sun rises,the run breaks都可以。break这个词的引申义有“开始”的意思,所以breaking news叫突发新闻,又有事情开始了,the sun is breaking in the east叫太阳从东边升起。

    然后在broken heart中,break的另一个引申义再次出现,就是“破碎的心”。谁的心要是真的碎了,那就不可能再唱歌了。歌词中经常出现metaphor, 有兴趣的童鞋可以看一看这方面的书。

    第一段歌词中出现的shadow, 在这里终于向光明屈服——只要有你,世界就没有黑暗。

    Now that we're here,

    Now that we've come this far,

    Just hold on

    There is nothing to fear,

    For I am right beside you

    For all my life,

    I am yours

    既然我们已经在此

    既然我们已经走到了现在

    再坚持一下吧

    没什么可怕的

    因为我就在你身边

    一辈子都在你身边

    我是你的男人

    这段中now that + 从句也是个可以做重复练习而掌握的句式,一般而言,now that理解为“既然”。比如:

    Now that you’ve come, please join us.

    既然你都来了,就跟我们一起吧!

    Now that you’ve make your point clear, I don’t think there is any point in further discussion.

    既然你已经挑明了观点,那我觉得继续讨论也没什么意义了。

    最后这句I’m yours,我翻译成“我是你的男人”是因为歌手是男的,当然因为yours等同于your man/woman,所以如果是女生说这句话,也可以理解成“我是你的女人”。

    有些话,过了这个时机再说,就没有意义了;有些人,一旦错过就不再。

    也许你的情话说错了人,你们最终还是离开了彼此。但是万一ta是那个人,而你们因为这样或那样的原因没有揭开这层窗户纸,那真是会遗憾很久很久——爱情这件事,还是需要一些仪式,开始和结束,都要好好走个过场。

    I wish all of us could seize the chance to tell him or her that how deep your love goes.

    愿我们所有人都能抓住机会告诉ta我们的爱有多深。

    I wish none of us would regret what if.

    愿我们中没有谁会遗憾what if。

    一万年太久

    万一你也爱我


    歌词中可以比较容易被吸收的语言点大概就这些,接下来跟大家分享一点个人心得:

    最近看书看到一句,”memorising texts with high salience, such as songs, poems, jokes, advertising slogans, can be both enjoyable and relevant, leaving the material available for incorporating in future ‘real’ communication” (Maley, 2013:147),也就是说记住重要的文本,比如歌词,诗歌,笑话,广告语等,可以既好玩儿又有用,把这些材料留着为了将来“真实”交流。

    这是我一直在找的“理论支持”,也会是我一直坚持写“听英文歌学英语”这个栏目的动力。我自己是这个方法的受益者,希望我亲爱的读者们也能从好听的歌曲中受益良多。爱情歌似乎是最常见的歌曲,有的歌词直截了当,全篇都是直白的告白,这样的歌词如果直接拿来用,似乎能被今天的“快餐文化”接受;而有的歌词委婉曲折,听起来似乎可以和“一起看朝阳初升和夕阳西下”这样的浪漫语境放在一起。但是不论是那种歌词,都朗朗上口,很适合拿来学语言。如果你喜欢听英文歌,也想好好学英语,不妨从我推荐和讲解的歌曲开始,慢慢也自己找到更多适合自己学习进度的歌曲。

    有些歌词太美,如果不能口口相传,真是太可惜了。

    当然,只依靠这一个方法是不够的,其他的方法在其他的栏目中也会涉及,也欢迎你来关注。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:一万年太久,万一你也爱我

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mxhxmttx.html