美文网首页语言·翻译大学生活
诗歌翻译  波德莱尔  Don  Juan  aux  enfe

诗歌翻译  波德莱尔  Don  Juan  aux  enfe

作者: 月明西湖 | 来源:发表于2018-05-23 15:00 被阅读182次

    诗歌翻译 波德莱尔 Don Juan aux enfers

    Don Juan aux enfers

    Quand Don Juan descendit vers l'onde souterraine

    Et lorsqu'il eut donné son obole à Charon,

    Un sombre mendiant, l'oeil fier comme Antisthène,

    D'un bras vengeur et fort saisit chaque aviron.

    Montrant leurs seins pendants et leurs robes ouvertes,

    Des femmes se tordaient sous le noir firmament,

    Et, comme un grand troupeau de victimes offertes,

    Derrière lui traînaient un long mugissement.

    Sganarelle en riant lui réclamait ses gages,

    Tandis que Don Luis avec un doigt tremblant

    Montrait à tous les morts errant sur les rivages

    Le fils audacieux qui railla son front blanc.

    Frissonnant sous son deuil, la chaste et maigre Elvire,

    Près de l'époux perfide et qui fut son amant,

    Semblait lui réclamer un suprême sourire

    Où brillât la douceur de son premier serment.

    Tout droit dans son armure, un grand homme de pierre

    Se tenait à la barre et coupait le flot noir;

    Mais le calme héros, courbé sur sa rapière,

    Regardait le sillage et ne daignait rien voir.

    — Charles Baudelaire

    唐璜下地狱

    当唐璜堕向 地下冥河那片波浪滔天
    就把他的渡资小费交给 摆渡的卡隆
    一个阴沉乞丐 眼光骄傲如犬儒哲人
    他用复仇般的刚劲臂膀 划起了船桨

    袒露着下摆的乳房 衣衫凌乱开散
    女人们 在漆黑的苍穹下蜷曲扭摆
    如同一群 等待着祭祀的牺牲祭品
    长长哭泣哀嚎 在他身后跟随环绕

    他的仆人嬉皮笑脸 向他讨要工钱
    他的已故老父 颤颤巍巍伸出手指
    要让冥河岸边所有游魂 亲眼看看
    这个忤逆儿子 曾敢嘲笑慈亲白发

    艾尔薇拉 贞洁憔悴 因丧浑身颤抖
    挨着她的负心汉 曾经的爱人情伴
    似乎向他恳求呼唤 一丝绝伦微笑
    重燃那种 他初次盟誓的温柔蜜甜

    一个高大挺拔石汉 身穿甲胄森严
    手持船舵 劈开了冥界的黑色波澜
    这个沉静英雄 身倚他的长长佩剑
    眼里只有已过航线 其余全都不见

    相关文章

      网友评论

      • 娟娟新月:好棒!!继续努力!期待你更好的作品!👏👏👏

      本文标题:诗歌翻译  波德莱尔  Don  Juan  aux  enfe

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mzprjftx.html