美文网首页首页投稿(暂停使用,暂停投稿)语言·翻译
可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了

作者: 彼岸非凡 | 来源:发表于2017-06-22 17:44 被阅读210次

 

    作为英语专业的学生呢,词汇量少是个大 bug,现在又遇到一类词叫做“英语中的假朋友”。就是说你以为你好不容易认识了一个单词或者小短语,却发现翻译错了❌有的不仅大相径庭,超出你的想象。虽然有时候会让你很shock,但是呢有些“假英语”还是很有趣好玩的!🤗🤗

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

期末复习汉译英的考试又看到这类用法,因为课本上的有点小难,所以自己整理了觉得比较好玩有趣的关于颜色类的表达。很想跟大家分享一些“英语中的假朋友”看看大家有没有被表面意思骗了,有你就输了🤔🤔🤔

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

➡️绿色🤢🤢🤢

        1  “Have a green bonnet”

“bonnet”是帽子的意思,一不小心可能会翻译成“戴了绿帽子”。其实呢“have a green bonnet”是“破产”的意思。那被戴了绿帽子就是“be a cuckold”。用的时候要小心,没有人喜欢被戴绿帽子哦。

再分享一个单词“妻管严”-“henpecked”

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

        2.“Green hand”

      一看明明是“绿手”的意思,但是放在中文中解释也是不通的,因为根本没有绿手这个东西嘛。正确的意思是“新手”“菜鸟”或者“刚入门的人”。

(背景)England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。知道了这个背景,“green hand”的意思就能很快记住啦!

(例句)He is a green hand in business  management.

在业务管理方面,他是个新手。

.        3."Green thumb"

    不是“绿色拇指”的意思,它指的是某人在种花或种菜方面很有才能

(例句)Mr.Smith has a green thumb.

    史密斯先生是个园艺高手”

➡️️黑色

1 “A black sheep”

大家第一眼肯定觉得是“黑羊”对吧,好了你输了!其实是“害群之马”的意思。

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

(由来)

      据《韦伯斯特大词典》的解释,该短语表示这样的含∶a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语表示∶在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。很有可能是转变于18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的棉不容染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此,比如人们常用洁白晶莹一片冰心在玉壶形容纯洁。而用黑心肠这样的说法比喻恶。

(例句)

        There's a black sheep in every flock.

        每一个团体中都难免有害群之马。

        She was the black sheep of the family.

        她是家族里面的败家女。

            2.“black tea”

这是我大一的时候才知道的一个假英语,“black tea”不是黑茶而是红茶,而英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。虽然可以被说成是“红茶”,但绝非真正的茶叶!(大家放心哈,还有个绿茶就是正常应该有的“green tea”啦)

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

(名称由来)

      一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为 “红”。

  当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black(黑)茶。

            3.“Black art”

  不是“黑艺术”,而是指“魔法,妖术,妖法”

(例句)They want it to continue being a black art.他们希望它继续成为一种魔法。

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子.

black 还有“恼火”的意思

    black in the face 脸色铁青

    to look black at someone 怒目而视

in the black公司盈利

      (例句):Since Jack was made CEO,the company has been running in the black.这。

自从杰克当上总裁后,公司一直在赢利.”

黑心 evil mind

黑手 evil backstage manipulator

黑幕 inside story

黑线 a sinister line

凶日 black day

暗淡的前途black future

➡️黄色🤔🤔

(在英语中yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思)

a yellow dog      可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

Yellow Pages    黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)

Yellow Book      黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellow boy  金币

➡️蓝色

            1"blue Sunday"

    不是“蓝色的星期天”的意思,而是解释为“难过沮丧或者失望的星期天”。在美国有一类音乐叫做“blue music”,翻译成“蓝调音乐”指的是忧伤感伤的音乐。

(例句)

      They felt rather blue after the failure in    the football match.

    球赛踢输了,他们感到有些沮丧.

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

blue talk      下流的言论

blue video    黄色录象

blue blood 贵族血统

out of blue 意想不到

once in a blue 千载难逢

drink till all’s blue 一醉方休

(补充)

    中文中的“青衣”不能译成“blue dress”,而应译作“black dress”;“青玉”不可译作“blue jade”,而是“gray jade”

➡️白色❄️❄️❄️

    中西方文化中,白色有很大差异。在中国白色表示不吉利,一般丧事用白色。而在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁.

介绍几个让大家多了解一些

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

a white lie 善意的谎言

the white coffee 牛奶咖啡

white man 善良的人,有教养的人

white-livered 怯懦的

white elephant 昂贵又无用之物

➡️红色

            "Red tape "

.  一看就是“红色带子”,又错了吧。中国人喜欢喜庆,不少东西都用红色。而这个“red tape”其实是指官僚作风的繁文缛节

(由来)

      在很多国家的官方机构里,都不同程度地存在着一些“形式主义”和“繁文缛节”,“red tape”,反映的就是这种复杂并浪费时间的“官僚作风”。

    以前的英国官方文件惯例上是用红色布带系成一扎一扎的,red tape的比喻由此而来。早在17世纪,red tape的本义“红色带子”就出现在英语中,但直到19世纪早期,这个说法才成为一个常见比喻,形容“官僚作风造成的延误”。

(例句)

    We are removing the red tape that makes it difficult for our offices to help veterans get the care they need and deserve.

我们正在删减那些繁文缛节,以便老兵们可以更好地获得他们需要和应得的帮助。

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

(补充)

        in the red  亏损

        red sky      彩霞

        red ruin    火灾

        red battle  血战

      brown sugar 红糖

love bean红豆

 

      中西方文化存在很多的差异,一些表达和用法更是大相径庭。所以建议大家还是要扩大知识面,多了解西方文化以及思想。比如《圣经》和《希腊罗马神话》就是英语学者必看的书,很多短语的表达,典故都出自这里!

      汉译英老师希望我们能够快乐地学习英语,多发现一些有趣好玩的东西!希望大家也都快乐地学英语,然后有所收获🤗🤗

可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了!

相关文章

网友评论

    本文标题:可能学了假英语:这些关于颜色的短语,如果按字面含义理解,你就输了

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/noifcxtx.html