《犬奸》译文

作者: 云修817 | 来源:发表于2019-08-28 07:26 被阅读0次

    故事概要:这个故事本是不打算翻译的,但考虑到完整性,还是翻译了,内容就自己看吧,这里引入一个成语:沐猴而冠。

    “沐猴而冠”什么意思呢?禽兽船上人的衣服,依然改不了禽兽的本性。

    青州贾某客于外,恒经岁不归。家蓄一白犬,妻引与交,习为常。一日夫归,与妻共卧。犬突入,登榻啮贾人竟死。后里舍稍闻之,共为不平,鸣于官。官械妇,妇不肯伏,收之。命缚犬来,始取妇出。犬忽见妇,直前碎衣作交状。妇始无词。使两役解部院,一解人而一解犬。有欲观其合者,共敛钱赂役,役乃牵聚令交。所止处观者常百人,役以此网利焉。后人犬俱寸磔以死。呜呼!天地之大,真无所不有矣。然人面而兽交者,独一妇也乎哉?

    译文:青州西安的贾某常年经商在外,很少回家。妻子由于寂寞难耐,就与自己家喂养的大白狗发生了不可描述的事情,就这样日复一日,大白狗与女子苟合也就渐渐变得习以为常了。

    一天女子的丈夫贾某回来了,与妻子同床共卧的时候,家里养的大白狗突然冲了进来,爬上床一阵狂咬,将躺在床上的贾某咬死了。乡邻都听说了这件事,很是生气,也为死去的贾某谋不平就报了官,于是,官差将贾妻抓了起来。

    被抓起来的贾某妻贾妻子死活都不肯承认自己与家养的大白狗苟合的事情,于是,县官将差役把贾妻带到了后堂,并去贾家把大白狗牵上了公堂,又把贾某的妻子贾妻带上公堂,此时,大白狗看到贾妻,就直接冲了上去,将她的衣服撕碎,并做出要与她苟合的行为。

    面对这一切,贾妻这才承认与自家狗狗的不齿行径来。

    刑罚中没有这种处理条款,官衙为了惩罚这个不守妇道的妇女,就让她与狗一起游街,只要有人愿意观看人狗杂交的,只需要付钱就可以,官府也因此敛了不少钱财。后来,那个妇女和那条大白狗都因为体力透支过度死了。

    呵呵!天地之大,真是无奇不有呵!人与禽兽杂交的事儿,难道就只有这一个妇女吗?当然,这只是一个讽刺的故事:禽兽依然是禽兽,而人有的时候,却连禽兽都不如呵!

    ��

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《犬奸》译文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pelyectx.html