美文网首页语言·翻译业余经济学人
经济学人-Send in the clouds-1

经济学人-Send in the clouds-1

作者: 不会聪明 | 来源:发表于2019-08-12 10:42 被阅读4次

    LIKE AN NFL changing room, the technology industry is littered with the bodies of fallen champions, from AOL to Yahoo to Blackberry, in urgent need of rehabilitation.

    Ten years ago many might have expected Microsoft to end up in the same state.

    But the software giant has made a startling comeback, frequently vying for the title of the most valuable company on global stockmarkets, with a market capitalisation above $1trn.


    这是《经济学人》8月刊的一篇文章'Send in the clouds'第一段,共有3句。

    0、标题:Send in the clouds,翻译就是:上云端。

    1、

    {'rehabilitation':'v.修复,调整'}

    {'littered':'散布'}

    NFL : 美国职业橄榄球大联盟(National Football League,简称NFL)

    AOL : 美国在线(American Online)

    Yahoo : 雅虎

    changing room :更衣室

    这句话找到关键词:technology industry,科技行业。这句话直接翻译:就像美国职业橄榄联盟的更衣室,科技行业也遍布陨落的巨星,从AOL,到Yahoo,再到Blackberry,大家都迫切需要改善。

    2、

    直接翻译:十年以前人们可能也会认为微软也会以同样的方式结束。

    3、

    {'startling':'令人震惊的'}

    {'capitalisation':'估值'}

    直接翻译:但是这家软件巨头震撼回归了,成为全球股票市场最具价值的公司,很少有竞争者,资本估值超过1万亿。

    总结:

    单词部分:

    changing room :更衣室

    {'rehabilitation':'v.修复,调整'}

    {'littered':'散布'}

    NFL : 美国职业橄榄球大联盟(National Football League,简称NFL)

    AOL : 美国在线(American Online)

    Yahoo : 雅虎

    {'startling':'令人震惊的'}

    {'capitalisation':'估值'}

    相关文章

      网友评论

        本文标题:经济学人-Send in the clouds-1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tuuyjctx.html