美文网首页简书面面观新西昆酬唱英语文学翻译
[译]华莱士·史蒂文斯《瓶子的轶事》

[译]华莱士·史蒂文斯《瓶子的轶事》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-10-28 21:28 被阅读0次


瓶子的轶事

【美】华莱士·史蒂文斯    陈子弘译

在田纳西我放了个瓶子,
圆润的它,就在山巅。
它让纷乱的原野
丛绕着山。

旷野朝它起身,
又四处孳蔓,不再荒凉。
圆润的瓶子,就在地上,
高大,自成空中口岸。

到处都在它治下。
瓶子灰而且简略。
它不供给鸟雀或灌木,
不像田纳西其他事物。

Anecdote Of  The Jar

I placed a jar in Tennessee,
And round it was, upon a hill.
It made the slovenly wilderness
Surround that hill.

The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.
The jar was round upon the ground
And tall and of a port in air.

It took dominion everywhere.
The jar was gray and bare.
It did not give of bird or bush,
Like nothing else in Tennessee.

                  Wallace Stevens

相关文章

网友评论

    本文标题:[译]华莱士·史蒂文斯《瓶子的轶事》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ucthvktx.html