美文网首页今日看点语言·翻译坚持写
【英译汉】这两个词都很常见诶,可是我居然看不懂!

【英译汉】这两个词都很常见诶,可是我居然看不懂!

作者: d2db7c511f96 | 来源:发表于2016-09-19 08:35 被阅读180次

    On June 29th Mr Trump laid into the Chamber of Commerce, big business’s favourite lobbying organisation.

    参考译文:6月29日,特朗普痛斥了大企业最喜爱的游说机构——美国商会。

    Lay into

    lay 的基本义是「放置」,因此第一眼看到这个词组的时候,我以为他是「把…放进…」的意思。

    但是如果是这个含义的话,这句话根本解释不通。

    因此我们需要打开字典,来查一查这个词到底是什么意思。

    不查不知道,一查吓一跳。不仅 lay into 的意义跟 lay 相去甚远,而且 into 后面加不同的内容,意思也不一样,首先是这个:

    lay into someone or something: to attack, consume, or scold someone or something.

    这里表达一个「袭击」的意思,比如这个例句:

    The bear laid into the hunter.
    熊袭击了猎人。

    那如果在 lay into 后面加 somebody,他的意思是这样的:

    lay into somebody: to attack someone physically or with words.

    在这里就是「物理攻击」和「指责」的意思了,比如例句:

    My sister really laid into me for borrowing her dress without asking first.
    因为没有跟姐姐打招呼就借用了她的裙子,我被她大骂了一顿。

    最后加 something 的时候,意思也不一样,表示一个吃货的标准状态:

    lay into something: to eat something quickly and with pleasure

    再看他的例句:

    Both hikers laid into a huge dinner with great enthusiasm.
    远足的人们都以无比的热情享用了一顿丰盛的晚餐。

    今天我们也跟着《经济学人》学了词组呢!

    Chamber of Commerce

    Chamber of Commerce,指的是「商会」,也可以叫做 board of trade,他属于非政府组织(Non-governmental institution),是商业业务合作的一种。

    在西方,比如说有几家公司想要一起拓展业务,就会成立商会,一起合作,达到一致的目标。一些商会,在某一区域,比如某个城市里,代表了整个业界,所有该行业的公司都加入该商会,并在会议上制定业界守则,及选出主席及相关职位的担任人。因此,也会根据区域来将商会分为社区商会、城市商会、地区商会(Community, city and regional chambers)。

    好啦,来回顾一下今天的句子:

    On June 29th Mr Trump laid into the Chamber of Commerce, big business’s favourite lobbying organisation.

    参考译文:6月29日,特朗普痛斥了大企业最喜爱的游说机构——美国商会。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【英译汉】这两个词都很常见诶,可是我居然看不懂!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ybggettx.html