美文网首页英文原著阅读外语学习实践英语点滴
读原著学英语(五)|摘译The Great Gatsby 《了不

读原著学英语(五)|摘译The Great Gatsby 《了不

作者: Crazy麻麻 | 来源:发表于2017-05-03 20:18 被阅读134次

    文/Crazy麻麻

    2017.04.24——2017.05.02

    《了不起的盖茨比》是美国作家弗•司各特•菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald 1896~1940)的代表作之一,成书于1925年。该书描写了20世纪20年代美国上流社会的种种流徙与浮华,是美国“爵士时代”的代表作。

    不过说实话,除了文本不长(只有9章),我找不到可以推荐它的更好的理由了。可能因为我无法设身处地得去体会他所讲的那个时代,所以读完原著后有点小小的失望。就像之前读完《挪威的森林》,感觉它如雷贯耳的程度与读完之后的个人落寞感反差太大。

    一系列巧合而悲伤的剧情设置,让人读完肯定心情明媚不起来。盖茨比为了理想化的爱情牺牲了全部,却没能换来黛西的真心相待。黛西嫁给了富豪布坎南,可布坎南的情妇不知道有几个。戏剧性得是,偏偏黛西开着盖茨比的车,撞死了布坎南的一个情妇。盖茨比为黛西顶罪,最终被那个情妇的丈夫枪杀。而以往热闹非凡的盖茨比家,在他死后却分外冷清,没有人愿意与他的死亡有半点瓜葛。整本书没有一处不让人读着压抑,就连盖茨比对过往爱情的痴心和天真也被蒙上了一层“活该受虐”的阴影。

    再说它的语言,好多地方都不太好读通。我一边读原文,一边佩服那些翻译过这本书的人们,因为读一会就会出现一段让人莫名其妙的话,再读一会又会遇到一些从未见过的表达和人名。鉴于我有限的翻译能力,只能摘取几段读得相对顺畅且本身有意思的段落试译,权当抛砖引玉了。欢迎对此书感兴趣的读者交流指正。

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    1 尼克作为事件讲述人的“必备素质”

    在我还少不更事的时候,我爸爸就给了我一个建议。从那以后,这个建议就成了我脑海里挥之不去的东西。

    “每当你想批评一个人的时候,”他说,“你要记得,在这个世界上并不是所有人都拥有和你一样的优势。”

    他没再说什么,但我们总能以一种不同寻常的略带拘谨的方式有所交流,我能明白他想表达的意思绝不仅限于此。于是,我会习惯性的保留我所有的判断,而正是这个习惯让我体验了许多奇奇怪怪的人性,也让我成了不少啰里八嗦的事情的受害者。

    2 汤姆•布坎南的恣意生活

    黛西的老公,除了拥有各种物质成就以外,还曾是新哈芬最棒的足球选手——可以说,他曾是闻名全国的人。对于这种在二十一岁就达到了绝无仅有的人生巅峰状态的人来说,无论他后面的生活怎么进行,也会显得有点虎头蛇尾了。他家非常有钱——甚至在读大学时他的挥金如土就常常招致责备——但他离开芝加哥来到东部地区的做派更是让人瞠目结舌;比如,他从森林湖地区领回了一队马球小马。很难想象一个跟我同一时代的人竟然富到这个程度。

    3 盖茨比和颇具象征意味的绿光

    我决定喊他一下。因为贝克小姐曾在聚餐时提到过他,所以我想这可以作为我的开场白。但是后来我并没有喊他,因为他的动作突然暗示了我——他很乐意自己待着。他好奇般得向夜幕下的海水伸出双臂,那样子就算我隔这么远看过去,也能肯定他在发抖。我也不自觉得望向大海,可是除了远处那点微弱的好像是某个码头尽头的绿光外,我看不出有什么特别的。当我扭过头再去看盖茨比时,他已经不见了。只剩我独自待在一片并不安静的黑夜里。(那点绿光其实就是黛西和汤姆的家

    4 黛西讲述她关于女儿出生的悲催记忆

    这些事会让你知道我为什么会对生活——有这种感觉。她出生还不到一小时,我连汤姆的影子都没看到,天啊!当我从麻醉状态清醒过来时,有一种被彻底抛弃的感觉。我马上询问护士孩子是男是女。她告诉我说是个女孩,我转过头去就哭了。“好吧,”我说,“我很高兴她是个女孩,而且我希望她成为一个傻瓜——这是一个女孩在这个世界上能达到的最好状态——一个漂亮的小傻瓜。”

    5 黛西婚前接到盖茨比的一封来信

    South Seas.

    黛西就开始哭——她一直哭一直哭。我(贝克小姐,黛西的伴娘)只好跑出去找她妈妈的女仆帮忙,我们把房门锁好,让她先去洗个冷水澡。她不肯松开手里那封信,就拿着它进了浴缸,之后在水里把它攥成了一团球。然后黛西就看着它慢慢变形,到它要变成雪花似的碎片时,黛西才让我把它弄到了肥皂盒里。

    但这之后黛西一句话也没说。我们让她吸了些芳香氨酒精,给她的额头敷上冰块,然后帮她重新穿上衣服并给她钩好。半小时后我们走出房间,她脖子上戴着珍珠项链,由那封信引起的意外状况就这么过去了。第二天五点她嫁给了布坎南,其间没有任何情绪波动。之后就开始了他们为期三个月的南洋蜜月旅行。

    6 分别五年后盖茨比一次在尼克家见黛西

    “怎么了?”我问。(尼克)

    “这是个错误,”盖茨比一边摇头一边说,“一个非常非常严重的错误。”

    “你只是很紧张而已,没什么的。”幸好我又加了一句:“黛西其实也紧张。”

    “她紧张?”盖茨比难以置信得重复到。

    “嗯,和你一样紧张。”

    “不要太大声。”

    “你现在就像个小屁孩!”我有点不耐烦得低声说他,“不仅如此,你还很没礼貌,黛西可是一直自己在客厅里坐着呢。”

    他举手示意我不要再说,并给了我一个难忘的埋怨眼神。然后小心翼翼得打开厨房门,走回了客厅。


    叮!叮!当!当!

    书单长,生命短,抓紧时间读起来!

    读原著学英语(四)|《绿野仙踪》里顽皮的“小词”The Wonderful Wizard of Oz

    读原著学英语(六)|摘译The Notebook《恋恋笔记本》

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读原著学英语(五)|摘译The Great Gatsby 《了不

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yclvzttx.html