“When I was a kid, my aspirations were simple. ” 小时候,我的梦想很简单。
米歇尔·奥巴马用这么一个句子开始她的回忆录。粗看上去,你或许会觉得这是个简单陈述句。但其实不然。如果换一般人去写,他们或许会说,when I was a kid, my dreams were simple.
既然是一个简单的梦想,她为什么用aspiration 而不选dream呢?查英文词典,我们发现,aspiration 的意思是”要完成某项任务的强烈愿望”。
下面来看下她小时候的愿望清单。她希望长大后有幢二层楼的房子,开一辆四门小车。每当有大人问她长大后要从事什么工作时,她说想成为一名儿科医生。
看到这里,你有没有发现一些自相矛盾的地方?她说儿时的梦想很简单。但却开出一份不简单的清单。要知道,这些”简单的”梦想可是一般民众一辈子的追求。
在结束第一段开场白的时候,米歇尔还对那些大人经常对小朋友提的问题作出尖锐的批评。她说,大人常常会问小孩子长大后要做什么工作,(What do you want be when you grow up?) 。她又接着说,这是最无用的一个问题” (one of the most useless questions an adult can ask a child.
她为什么会这么认为呢?答案在下一篇揭晓。
网友评论