每日一句翻译解析

作者: Irinaa | 来源:发表于2016-08-24 09:08 被阅读0次
    每日一句翻译解析

    During his lifetime,though,he was also one of England's foremost classical-music critics,and a stylist so widely admired that his Autobiography(1947)became a best-seller.

    词汇:1.lifetime 一生

    2.foremost 最好的

    3.classical-music 古典音乐

    4.critic 评论家

    5.stylist 文体学家

    6.Autobiography 自传

    7.best-seller 畅销书

    主干:During his lifetime...he was also one of England's foremost classical-music critics,and a stylist

    插入语:though(句中的though并不是作连接词,表示“尽管”,而是作副词表示“然而,不过”之意)

    过去分词作后置定语:so widely admired

    so...that 结构作 admired 的结果状语: that his Autobiography(1947)became a best-seller

    句子解说:添加“还是”是句子节奏需要;添加“当时的”三字,一是把过去时态译出来,二是句意更清楚。

    参考译文:然而(though),在他的一生中,他也(also)是英格兰最好的古典音乐评论家之一。同时,他还是一位被广为(so widely)赞赏的文体家,以至于(that)他的《自传》(1947)成为当时的一本畅销书。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:每日一句翻译解析

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ysgnsttx.html