每日一句翻译解析

作者: Irinaa | 来源:发表于2016-08-20 10:50 被阅读511次
每日一句翻译解析

Theirs was a serious business,and even those reviewers who wore their learning lightly,like George Bernard Shaw and Ernest Newman,could be trusted to know what they were about.

词汇:1. business工作

2. reviewer评论家

3.wear one's learning lightly不卖弄学问

3. learning 学问

4.lightly轻微地

5.be about从事于

分句1:Theirs was a serious business

分句2:even those reviewers could be trusted to know(主语补语)

后置定语:who wore their learning lightly

介词短语作后置定语:like George Bernard Shaw and Ernest Newman

宾语从句: what they were about

参考译文:他们所从事的是严肃的工作,即使像萧伯纳和欧内斯特 纽曼一样不卖弄自己学问的评论家,也知道自己在做什么,这点足以让人信任。

翻译之道:1.句中的to know what they were about是主语 those reviewers的补语,译者将主语和补语处理成并列分句,末尾以“这”字进行概括,符合翻译之道,值得一学。2.句中的who从句直接译为定语,不显局促,可取。

相关文章

网友评论

  • 飞流2026:为什么之后不弄了呢?
  • 苏沐晴:清晰又 透彻的解读
  • Irinaa:关注微信公众号【水之舞的英语教室】,回复关键词即可免费领取17年新东方考研网络课程、雅思托福GRE、新概念和经典美剧~

本文标题:每日一句翻译解析

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vohisttx.html