美文网首页语言·翻译英语总集翻译之美
如何将中文美文译为英文美文

如何将中文美文译为英文美文

作者: 红云梦泽 | 来源:发表于2019-10-03 07:41 被阅读0次

原文: 西风,秋水,雁阵,衔着落日的远山,交融在一起,更增添打猎者的无限兴致。

译文: An autumn stream ruffled by the west wind, and the lines of wild of geese set against the background of distant mountains embracing the sinking sun, harmoniously merged to enhance the joy of hunters.

1.翻译技巧第一点,动词构成画面法

这个译文的小短文中,动词的运用充分体现了画面感,“ruffled”这个动词充分展现了英语的画面感,其意境有点类似于“风乍起,吹皱一池秋水”,原文只有“西风”,“秋水”,“雁阵”这几个词语的堆砌就可以充分发挥中文的美感,给人一种画面感,这种意象的叠加在中文的诗歌里运用已经达到淋漓尽致的程度了,例如马致远的“古藤老树昏鸦,小桥流水人家”,但是英文不同于中文,简单意象的叠加并不符合其语法,也不会给人带来美的感觉,所以用一句话来把这些意象串联起来,谓语是英文句子里的灵魂,谓语多为动词,所以对动词的精准把握尤为重要。除了“ruffled”这个动词的妙用之外,“set against”这类固定搭配的词组也是我们需要记忆的,“embracing”这个词用的也比较好,中英翻译不是死译,不是词与词上的对应,而是意思与意思之间的完美衔接,所以“衔着远山的落日”可以译为“distant mountains embracing the sinking sun”

2.翻译技巧第二点,形容词构成画面感

有时单个动词达不成的效果,选用适当的形容词和副词可以派上用场,如文中的“sinking”和“harmoniously”,选择适当的形容词或副词可以给英文一种画面感,因为形容词和副词可以起到精确描述的效果

相关文章

  • 如何将中文美文译为英文美文

    原文: 西风,秋水,雁阵,衔着落日的远山,交融在一起,更增添打猎者的无限兴致。 译文: An autumn str...

  • 如何中文美文翻译成英文美文(排比篇)

    张培基译文:Those who strive after fame and gain, and haggle ov...

  • 如何中文美文翻译成英文美文(比喻篇)

    张培基译文: The lane is a safe haven for those struggling in t...

  • 反思2021年底期末考试

    英美文学论文 英美文学期末考试是写论文。 英美文学论文我写了很长时间,虽然没有阅读英文原著,但是看了中英对照版的书...

  • 什么是美文

    散文是美文,诗歌是美文,小说是美文,网文是美文,这里的网文包括哪些用心灵慢慢熬制出来的鸡汤美文,短信美文,有些短信...

  • 在这里,美文是我们共同的语言

    【美文集结地】专题,上架你的原创美文,打造美文终极王国。 大家好,我是【美文集结地】专题主编:张兮。 一、美文集结...

  • 美人与美文

    文/于文岗 近年来,“美文”一词热销,冠以 “美文”的这文那文也多,“美文阅读”“美文摘抄”“美文欣赏”等前挂美字...

  • This is your Life, simply accept

    (美文欣赏,来自英文周报) This Is Your Life 这就是你的生活 You have this Lif...

  • 十三句英文美文

    1.There is a crack in everything. That's how the light ge...

  • 英文情感美文

    ᴴᵃᵖᵖʸ ʷᵃʸ ʰᵒᵐᵉ ᶜᵃⁿ ᵇᵉ ᵉˣᵖᵉᶜᵗᵉᵈ ⁱⁿ ᵗʰᵉ ᶠᵘᵗᵘʳᵉ· 归途可喜,来日可期。 ...

网友评论

    本文标题:如何将中文美文译为英文美文

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/agkwuctx.html