美文网首页语言·翻译今日看点
【看 Lie to me 学翻译】天赋异禀怎么说?

【看 Lie to me 学翻译】天赋异禀怎么说?

作者: d2db7c511f96 | 来源:发表于2016-10-21 07:11 被阅读167次

    Antecedent Behavior

    字幕组在这里并没有把 antecedent behavior 翻译出来,这个句子就显得怪怪的,为什么观测一个人的行为就要去了解他的生长环境呢?这说不通呀。

    所以我们要来关注一下,antecedent behavior 到底是什么行为。

    antecedent 是一个行为心理学的术语,它的专业解释是这样的:

    An antecedent is a stimulus that cues an organism to perform a learned behavior.

    所谓的「前因行为」,也就是指一种后天习得的行为,而习得来自于外界的刺激。当我们感知到这种先前的刺激时,我们的行为就会最大化增强结果,并最小化惩罚后果。

    而这种「刺激」,通常是原生家庭带来的,因此不难理解剧中莱特曼博士他们要去调查这个孩子的成长环境。

    Natural

    natural 是 nature 的形容词,但同时,也有名词义,它的名词义是:

    natural : someone regarded as certain to succeed

    比如这个例句:

    He's a natural for the job.
    他就是为这个职业而生的。

    虽然它的解释里含有 succeed,但它和 achiever, succeeder, winner 或者 success 又不一样,这些词意味着这个人已经是有成功的经验了(a person with a record of successes),而 natural 则指的是一种潜力。

    到这里,我们会不由自主想到另一个表达「天才」的词:talent,它的意思是:natural abilities or qualities,那它和 natural 是不是就是同义词呢?

    其实还是有一些细微的差别的,差别的就在于,natural 更强调遗传(inherit)。就如同剧中所说一样,这是一种刻在基因里的特质,在人群中只有非常小的比例。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【看 Lie to me 学翻译】天赋异禀怎么说?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bvnoyttx.html