美文网首页今日看点语言·翻译
【看 Lie to me 学翻译】into 和 in to 傻傻

【看 Lie to me 学翻译】into 和 in to 傻傻

作者: d2db7c511f96 | 来源:发表于2016-10-25 07:18 被阅读112次

give in to

into 和 in to 是我们常常傻傻分不清的东西,关于它们区分的文章,也常常是一列十几条,在什么情况下用什么。这样的语法总结非常全面,但不一定能记得住。

想起张三丰教张无忌太极的那个经典梗,「忘了就可以上了」。所谓「忘」,就是不需要再局限在条条框框里,而是内化为自己知识框架的一部分。而要做到这一点,记忆情景是最快的。

比如我们可以记住剧里的这个情景。

为什么这里用 give in to 呢?

那我们先去了解这个词组的含义:

give in to : to submit, concede, or yield to someone or something; to surrender or acknowledge defeat to someone or something.

也就是说,这个词组的意思就是我们常说的「向…低头」,在剧里的这个孩子,就是向美色低头了。

条条框框是非常难记忆的,并且难于运用。所以我们要做的是记忆情景,构建起相互关联的记忆树。


fail

fail 也是一个我们非常熟悉的词,熟悉的含义就是 succeed 的反义词,像碰到剧中的这句话,反而会觉得可能是 fail 的其他含义。

然而我们来看它的释义,作为 succeed 的反义词,是它的第一个释义。它最基本的释义是第一个:To prove deficient or lacking; perform ineffectively or inadequately,也就是说它的基本含义是「没有做到」。

这也是我们对常见词的误解,我们总是会记得好记的那个意思,而忘记了最原始的意义,而这一点,会影响到我们学习的上限。

Lie to me 的第一集就这样结束啦,最后分享一个生活小经验~

相关文章

网友评论

    本文标题:【看 Lie to me 学翻译】into 和 in to 傻傻

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ouoquttx.html