「乡党篇第十」25
【原文】
见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。
【译文】
见到为亲人服丧者,即使关系亲近,也必定肃穆致哀。见到为政者和乐官,即使关系亲近,也必定面色恭敬。乘车遇见身穿丧服者和背负户籍者,皆抚轼弓身示敬。见筵席丰盛,必神色郑重,起身致谢。遇迅雷狂风,必神情肃穆,以示敬畏。
【注释】
“齐衰”,音“兹崔”,亦作“齐缞”。古时有斩衰、齐衰、大功、小功、缌麻五种丧服,以亲疏为差等,斩衰最重,齐衰次之。齐衰因其缘边缝缉整齐故名,有别于斩衰的毛边。此处的“齐衰者”应包括“斩衰者”在内,指为近亲属服丧的人。
“狎”,音“侠”,亲近。
“变”,更也。此处指改变态度、颜色。
“冕者”,此处指为政者。“冕”,古时地位在大夫以上者戴的礼帽。
“瞽者”,此处指古代乐官。“瞽”,音“古”,盲者。古时以盲者为乐官,故“瞽者”亦为乐官的代称。
“亵”,音“谢”,亲近。
“凶服”,丧服。
“式”,通“轼”,古代车辆前部的横木。这里作动词用,即以手扶轼,身子向前微俯。此为古人乘车时向人表示尊敬的礼节。
“版”,名册,户籍。古时无纸,用木版来书写,故称“版”。
“馔”,音“赚”,饮食。“盛馔”,即丰盛的筵席。
“作”,起也。古人席地而坐,屈膝坐在腿上。起是由坐而起,成为双膝跪地之状。
“迅雷风烈”,即迅雷烈风。猛雷狂风之意。
【评析】
“齐衰者”是有亲者过世的人,必然心情哀痛。孔子见之,感同身受。虽关系亲近,也一定会以适当的礼仪致哀,以与生者同情。
“冕者”是位在大夫以上的人,是国家礼制的制定者和执行者。而“瞽者”作为古代的乐官,则通过“鼓史诵诗,工诵正谏”,使为政者了解民情民意,汲取历史教训。“冕者与瞽者”作为“礼乐”的施行者,他们都是能对政治和文明发挥重要影响的人。因此,即便是再熟识亲近,孔子见到他们也一定会表达敬意。
古时的车前都有一横木,名为“轼”,便于乘车人扶手行鞠躬礼。孔子乘车时,看见穿丧服的人,就以手扶轼,微俯其身,以示同情。看见身负户籍者,也扶轼行礼,以示对国政民生的尊重。
遇见筵席丰盛,孔子必神色郑重地起身,以谢主人待客之重。
天降迅雷狂风,古人以为是天地震怒。故孔子必正色敛容,以示敬畏天地。
网友评论